| A new category of exceptions relating to eminent persons travelling in order to testify at the various tribunals had been included in the report. | В этом докладе рассматривается новая категория исключений для видных деятелей, совершающих поездки для дачи показаний в различных трибуналах. |
| Further hampering an understanding of costs, it becomes increasingly difficult to track investments when the category of 'gender' is mainstreamed into programme budgets. | Все это не только препятствует пониманию расходов, но еще более затрудняет отслеживание инвестиций, когда категория «гендерной проблематики» учитывается в рамках бюджетов на осуществление программ. |
| Signatories reached consensus to limit action under the Protocol to water-borne diseases, a category including diseases resulting from the ingestion of pathogenic micro-organisms, or of chemicals affecting health through the water pathway. | Страны, подписавшие Конвенцию, на основе консенсуса договорились ограничить принимаемые в рамках Протокола меры болезнями, передаваемыми через воду, - категория, которая включает заболевания, связанные с попаданием внутрь патогенных микроорганизмов, или химических веществ, оказывающих негативное воздействие на здоровье через водный канал передачи. |
| As of March 2006, a new category of international partnership was introduced for new organizations actively supporting the ambitions of the Year upon its incorporation. | По состоянию на март 2006 года для новых организаций, активно поддерживающих цели Года, была введена новая категория международных партнеров после ее регистрации в качестве юридического лица. |
| This category was developed in the 1950s to provide a highly mobile cadre of technical specialists to support in particular the military contingents of peacekeeping operations. | Эта категория была создана в 50е годы для формирования высокомобильной группы технических специалистов, которые оказывали бы помощь, в частности, воинским контингентам операций по поддержанию мира. |
| Largely neglected at the multilateral level until the 1990s this category of weapons has now become a priority issue in the disarmament area. | Эта категория вооружений, на которую практически не обращалось внимания до начала 90х годов, в настоящее время становится проблемой приоритетной важности в сфере разоружения. |
| There are no limitations expressed regarding the grounds for exemptions, and this last category would seem to allow a listed individual to apply for an exemption for any purpose. | Нет никаких выраженных ограничений в том, что касается оснований для изъятий, и эта последняя категория, как представляется, позволяет включенному в перечень лицу подавать заявку на изъятие с любой целью. |
| Zoning is a detailed plan that defines how a certain land category can be | Зонирование представляет собой детальный план того, как может использоваться конкретная категория земель. |
| The category of procedures not requiring ratification includes the opt-out procedure and the opt-in procedure. | Категория процедур, не требующих ратификации, включает процедуру отказа от применения и процедуру согласия с применением. |
| In the second category are the same procedural and substantive provisions of the Convention as such matters apply to measures for the implementation of the other instruments. | Вторая категория включает в себя те же самые процедурные и содержательные положения Конвенции, когда такие вопросы применяются в отношении мер по осуществлению других правовых документов. |
| The second category of proposals is characterized by the request for the elaboration of studies that propose ways of strengthening the performance capacity of the United Nations. | Вторая категория предложений включает в себя просьбу о проведении исследований, предлагающих способы укрепления функционального потенциала Организации Объединенных Наций. |
| This category will be considered in the second part of the report, which deals with judicial guarantees for military personnel and persons assimilated thereto. | Эта категория будет проанализирована во второй части доклада, касающейся судебных гарантий, которыми должны обладать военнослужащие и приравненные к ним лица. |
| Number and category(ies) of filament lamp or lamps:. | Номер и категория (категории) лампы или ламп накаливания |
| Further progress on the topic would have to be made in order to determine whether that separate category was subject to the same rules as reservations. | Нужно дождаться дальнейшего продвижения в исследовании этой темы, чтобы определить, регулируется ли эта отдельная категория теми же нормами, что и оговорки. |
| category a: width up to 20 metres | категория а: ширина до 20 метров |
| (a) the category of an airbag module, | а) категория модуля подушки безопасности, |
| But it is shocking also to learn that the category of people most highly at risk of contracting HIV is young girls. | Вот почему так шокируют сведения о том, что наибольшему риску инфицирования ВИЧ подвержена такая категория людей, как молодые девушки. |
| A further category of creditors that may require special consideration is those persons related to the debtor, whether in a familial or business capacity. | Еще одна категория кредиторов, которая может потребовать уделения особого внимания - это лица, связанные с должником будь то в семейном или коммерческом качестве. |
| The category of lamb fed on milk was deleted. | исключена категория ягненка, выкармливаемого молоком; |
| He drew participants' attention to the relevant documents, which gave the background, the Chemical Abstracts Service number and the category for each chemical. | Он обратил внимание участников на соответствующие документы, в которых приводится справочная информация, номера Службы подготовки аналитических обзоров по химии и категория каждого химического вещества. |
| Activities are listed in three first category includes those activities undertaken in cooperation with Annex II Parties. | Первая категория включает меры, осуществляемые в сотрудничестве со Сторонами, включенными в приложение II. |
| Temporary Employment is a broad category of work whose common characteristic is that there are fixed time limits on the periods of employment. | Временная занятость - это широкая категория различных видов работы, общая характеристика которых заключается в том, что такая работа предполагает строго ограниченный период найма. |
| Which category is most consistent with the goals and aspirations of the group? | Какая категория в наибольшей степени отвечает целям и устремлениям группы? |
| The first category relates primarily to the current deadlock in the dialogue among the various heads of State in the Mano River subregion. | Первая категория рекомендаций касается главным образом нынешнего тупика, в котором оказался диалог между различными главами государств субрегиона бассейна реки Мано. |
| Staff in the Field Service category (FSOs) are the only field staff which have a managed rotation policy. | Сотрудники категории полевой службы (ПС) - единственная категория полевого персонала, в отношении которой действует упорядоченная политика ротации. |