Moreover, a third category of reactions consisted of a declaration by one party to a treaty stating that it had doubts regarding the admissibility of a reservation owing to the lack of clarity of the reservations. |
Кроме того, третья категория реакции заключается в заявлении одной стороны договора о том, что у нее имеются сомнения относительно допустимости той или иной оговорки ввиду неясности оговорок. |
That third category was said to be security-related, and should apply to those goods that are prohibited due to their potential relationship with weapons of mass destruction or similar uses. |
Было указано, что такая третья категория касается вопросов обеспечения безопасности и должна применяться к тем грузам, которые запрещены из-за их возможной взаимосвязи с оружием массового уничтожения или аналогичных видов применения. |
(a) The largest category comprises racist statements, insults or remarks made in the course of apparently legal police action; |
а) первая наиболее обширная категория касается высказываний, оскорблений и замечаний расистского характера во время полицейских мероприятий, проводимых на законных основаниях; |
About one third of the complaints to the Ombudsman were made by women, but there was no special category for complaints of gender discrimination. |
Примерно треть жалоб на имя Уполномоченного по правам человека поступает от женщин, однако отсутствует какая-либо особая категория жалоб по вопросам, связанным с дискриминацией по признаку пола. |
A third category of outcomes, such as good models on multi-stakeholder cooperation, serve as good practices on how business and other actors can make positive contributions. |
Третья категория полученных результатов, в частности касающихся успешных моделей многостороннего сотрудничества, показывает, каким образом деловые круги и другие участники могут вносить свой позитивный вклад. |
This category is called here "trade-related policies" insofar as it shows the recent extension of the traditional trade agenda - but UNCTAD has been working on all these topics since the 1970s. |
З Эта категория названа здесь "связанной с торговлей политикой", поскольку она показывает расширение в последнее время традиционной повестки дня по вопросам торговли, однако ЮНКТАД ведет работу по всем этим темам с 70-х годов. |
The special products category, for which tariff reductions would be limited, was also included, but the products, the conditions and the selection rule remained undefined. |
Категория особых товаров, по которой тарифные снижения были бы ограниченными, также была включена, однако правило товаров, условий и выбора так и не было определено. |
This tag should be used on existing categories that are likely to be used by others, even though the "real" category is elsewhere. |
Этот шаблон следует использовать в существующих категориях, которые могут использоваться другими, несмотря на то, что в другом месте уже существует «настоящая» категория. |
The category was originally designed to comprise approximately 300 physically fit men between the ages of 22 and 30 with field experience and technical backgrounds, who could be deployed to any part of the world at short notice. |
Первоначально предполагалось, что эта категория сотрудников будет включать примерно 300 имеющих хорошую физическую подготовку мужчин в возрасте 22 - 30 лет, обладающих опытом работы на местах и необходимыми техническими знаниями, которые могут быть в срочном порядке направлены в любую часть мира. |
In an attempt to address another concern of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the outputs for the biennium 2004-2005 no longer include a separate category for "international cooperation and inter-agency coordination and liaison". |
В попытке устранить другую озабоченность Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам категория мероприятий, которая будет использоваться в двухгодичный период 2004 - 2005 годов, уже не включает отдельную категорию «Международное сотрудничество, межучрежденческая координация и взаимодействие». |
In the International Classification of Diseases 8th revision (ICD-8, 1967) there was a category (295.8) "Other" in the schizophrenia section (295). |
В Международной классификации болезней 8-го пересмотра 1967 года в разделе шизофрении (295) была категория (295.8) «Другое». |
If clubs play a match in a nation where the relevant sponsorship category is restricted (such as France's alcohol advertising restriction), then they must remove that logo from their jerseys. |
Если клубы играют матч в стране, где соответствующая категория спонсорства ограничена (например, запрет на рекламу алкоголя во Франции), они должны удалить этот логотип со своих футболок. |
In the price scheme the prices for pairs are specified: a category of a place + a kind of the ticket. |
В ценовой схеме указываются цены на пары: категория места + вид билета. |
The category of the resource, such as home page, novel, poem, working paper, technical report, essay, dictionary. |
Категория ресурса, такие как домашняя страница, роман, поэма, деловая бумага, технический отчет, эссе, словарь. |
Each category involves a level of prices, different from retail, as well as a list of free services such as shipping, packaging, maintenance orders personal manager, etc. |
Каждая категория подразумевает свой уровень цен, отличный от розничного, а также перечень бесплатных сервисов, таких как доставка, упаковка, ведение заказов персональным менеджером и др. |
This category of managers, who take an active part in settlement of disputes, can coordinate the establishment of dispute resolution system (or conflict management system) in organization. |
Данная категория менеджеров является активным участником урегулирования споров, которая может координировать построение системы разрешения споров (или управления конфликтами) в организации. |
The first category, routing flexibility, covers the system's ability to be changed to produce new product types, and ability to change the order of operations executed on a part. |
Первая категория, гибкость маршрутизации, включает в себя способность системы быть измененной для производства новых типов продуктов и возможность изменять порядок операций, выполняемых на части. |
This relation is often written as G ⊆ F. For example, let 1 be the category with a single object and a single arrow. |
Это отношение часто записывают как G ⊆ F. Например, пусть 1 - категория из одного объекта и одного морфизма. |
If there is to be a genuine review of the accusations against these detainees, how can it be known in advance that the third category will be required? |
Если необходимо провести подлинный анализ обвинений, предъявляемых данным заключённым, как может быть известно заранее, что понадобится третья категория? |
So right here - now this is a big category, you have smaller percentages, so this is 0.7 percent - Dan Dennett, who'll be speaking shortly. |
Итак, вот прямо тут - это большая категория, поэтому проценты маленькие, 0.7 процентов - Ден Деннет, который скоро выступит с презентацией. |
The PDA category did not exist for most of Newton's genesis, and the phrase "personal digital assistant" was coined relatively late in the development cycle by Apple's CEO John Sculley, the driving force behind the project. |
Такая категория компьютеров, как КПК, вообще не существовала в те годы, и термин «персональный цифровой помощник» (personal digital assistant, PDA) был внедрён Джоном Скалли (John Sculley) на достаточно поздних стадиях проекта. |
The ALMS Challenge category, first established in 2009, will be expanded in 2010 and renamed as GT Challenge (GTC). |
Категория ALMS Challenge, впервые представленная в сезоне 2009, теперь расширена и переименована в GT Challenge (GTC). |
The right to participation was not addressed, and a category of "child protection" or "children in especially difficult circumstances" was insufficiently specified. |
Право на участие оговорено не было, а категория «защиты детей» или «детей, находящихся в особо трудных условиях» была определена недостаточным образом. |
If it's a category five like they said and it's a direct hit, |
Если это категория 5, как они сказали, и будет прямой удар, |
What we suggest is that, in addition to the permanent members with veto power and the non-permanent members, a third category be established. |
Мы предлагаем, чтобы, кроме постоянных членов, обладающих правом вето, и непостоянных членов, была создана третья категория. |