| This category of service suppliers is of key economic and negotiating interest for developing countries. | Эта категория поставщиков услуг представляет для развивающихся стран важный экономический интерес и интерес с точки зрения проведения переговоров. |
| The category "conventional" was included under "Slaughter" systems to align with the other standards. | В целях обеспечения соответствия с другими стандартами в раздел, касающийся систем убоя, была включена категория "Традиционная". |
| Lists must include the names of the registered owners and the number, category and nominal value of their shares. | В списках должны указываться имена зарегистрированных владельцев, а также число, категория и номинальная стоимость принадлежащих им акций. |
| The first category includes 19 wellhead pits that are directly above the freshwater aquifers in Kuwait's northern oil fields. | Первая категория включает в себя 19 резервуаров, располагающихся непосредственно над водоносными горизонтами с пресной водой на нефтепромыслах, находящихся на севере Кувейта. |
| The second category of treaties addressing the question of liability relates to treaties which hold States directly liable. | Вторая категория договоров, касающихся вопроса об ответственности, состоит из договоров, в которых предусмотрена прямая ответственность государства. |
| Indeed, the third category was defined by reference to "activities or measures introduced in accordance with the Convention". | Фактически же третья категория определяется указанием на "деятельность или меры, осуществляемые в соответствии с Конвенцией". |
| His delegation felt that the latter category needed to be further refined. | Канадская делегация считает, что последняя категория нуждается в дальнейшем уточнении. |
| The protection of human freedoms and rights is a constitutional category. | Защита свобод и прав человека - конституционная категория. |
| This category comprises income that has not been allocated to the six main fund-raising techniques defined above. | Эта категория включает поступления, не отнесенные к шести определенным выше основным методам сбора средств. |
| A third category of recommendations is aimed at the intergovernmental organs of the United Nations and can be adopted accordingly. | Третья категория рекомендаций предназначена для межправительственных органов Организации Объединенных Наций и может быть принята соответствующим образом. |
| The first category of substantive strategic areas encompasses activities relating to research, information and communication, and capacity-building and training. | Первая категория - основные стратегические направления деятельности - включает мероприятия в области научных исследований, информации и коммуникации и наращивания потенциала и профессиональной подготовки. |
| The second category of the budget concerns institutional development, which includes such activities as oversight, management, leadership and fund-raising. | Вторая категория бюджета относится к институциональному развитию и включает в себя такие направления деятельности, как надзор, управление, обеспечение руководящей роли и мобилизацию средств. |
| This review will also incorporate the question of the scope of the tasks that may be performed by this category of staff. | В ходе этого обзора будет также рассмотрен вопрос о круге задач, которые может выполнять эта категория сотрудников. |
| The category indicates the size of the company and the data that is available from administrative sources. | Категория описывает размер компании и данные, которые имеются в административных источниках. |
| The second category was related to the concentration of technical innovation - the major driving force of development - in industrialized countries. | Вторая категория связана с тем, что технический прогресс - главная движущая сила развития - происходит преимущественно в развитых странах. |
| Comment by the Chairman: no category of unilateral acts should be studied as such. | Замечание Председателя: никакая категория односторонних актов не должна рассматриваться как таковая. |
| No category of persons serving in United Nations peacekeeping missions should be above the law. | Ни одна категория лиц, находящихся на службе в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций не должна стоять над законом. |
| Among men, this category of workers amounts to 84%, and among women 81%. | Среди мужчин эта категория работников составляет 84%, среди женщин - 81%. |
| The low caste groups, as a category, own the least land among the three major caste/ethnic categories. | Низшие кастовые группы, как категория, владеют наименьшим количеством земли среди трех основных каст/этнических категорий. |
| Others indicated that the least developed country category was not specifically recognized for bilateral development aid purposes. | Другие страны указали, что для целей предоставления помощи в целях развития на двусторонней основе категория наименее развитых стран отдельно не учитывается. |
| Another category of proposals are defined as "hybrid" plans, combining caucuses and direct elections. | Еще одна категория предложений - это «гибридные» планы, сочетающие собрания и прямые выборы. |
| The difficulty related to the second category of treaties. | Основные трудности порождает вторая категория договоров. |
| The second category of expertise concerns the restructuring of State institutions from a gender perspective. | Вторая категория специалистов-экспертов - это лица, имеющие опыт структурной реформы государственных институтов с учетом гендерной проблематики. |
| A much more controversial category was constituted by objections purporting to have a "super-maximum" effect. | Гораздо более спорная категория была сформирована в связи с возражениями с "супермаксимальным" эффектом. |
| Armed groups 5. This category of perpetrators notably includes rebels, paramilitaries, mercenaries and militias. | Данная категория виновных включает, в частности, повстанцев, военизированные группы, наемников и ополчения. |