A good example of selective classification is the HIPC category. |
Наглядным примером выборочной классификации служит категория БСКЗ. |
The least developed country category has significant advantages over the other categories. |
Категория наименее развитых стран обладает существенными преимуществами по сравнению с другими категориями. |
Nevertheless, this category of children is kept under observation and given medical care as necessary. |
Тем не менее, данная категория детей находится под наблюдением и при необходимости в их отношении осуществляются лечебно-профилактические мероприятия. |
The third category of offences applies to those countries which are parties to the Protocols supplementing the Convention. |
Третья категория преступлений применима в случае тех стран, которые являются участниками протоколов, дополняющих Конвенцию. |
In addition, the above-mentioned category is insured in the framework of State Health Insurance Programme. |
Кроме того, эта категория женщин охвачена Государственной программой медицинского страхования. |
There is a category of workers, including boys and girls working as household servants, which is not governed by law. |
Существует категория работников, в частности домашняя прислуга, на которую закон не распространяется. |
Foreigners in this category have settled unevenly across the different regions of Ukraine. |
Эта категория иностранцев расселена неравномерно по регионам Украины. |
This category corresponds to categories 5 and 6 of UBUDEHE. |
Эта категория соответствует категориям 5 и 6 Программы Убудехе. |
Another category of conflicts relate to staff with family members who work in the United Nations system. |
Другая категория конфликтов касается сотрудников и их родственников, которые работают в системе Организации Объединенных Наций. |
The Trafficking in Persons Protocol mentions only one such category - children. |
В Протоколе о торговле людьми упоминается лишь одна такая категория - дети. |
The second category of sources comprises global human rights treaties. |
Вторая категория источников включает глобальные правозащитные договоры. |
The third category - regional human rights systems - includes three reports. |
Третья категория - региональные системы в области прав человека - включает три доклада. |
The fourth category covers international environmental instruments. |
Четвертая категория охватывает международные природоохранные инструменты. |
And now, our first category is for the best male personality. |
Итак, первая категория: лучший телеперсонаж - мужчина. |
Ted, the category's all yours. |
Тед, категория в твоем распоряжении. |
The category: Top ten things I would've called my truck... |
Категория: Десять самых лучших названий для моего грузовика... |
The category of interpersonal issues includes conflicts among colleagues and with supervisors. |
Категория «Межличностные отношения» охватывают конфликты между коллегами и конфликты с начальством. |
The conditions of service category covers a large variety of issues and situations. |
Категория «Условия службы» охватывает самые различные вопросы и ситуации. |
The entitlements category includes mostly cases involving administrative error or oversight in the administration of staff benefits. |
Категория «Пособия» включает в основном дела, связанные с ошибками или недочетами администрации при оформлении пособий персонала. |
For hotels, the category given by the Ministry of Tourism of the Republic of Montenegro is shown. |
Для отелей указана категория, присвоенная Министерством туризма Черногории. |
This category of transactions is illustrated by Examples 6 though 9. |
Данная категория сделок иллюстрируется примерами 6-9. |
The third category of transaction involves financing transactions that combine the elements of the first two categories. |
Третья категория сделок связана с финансовыми сделками, которые сочетают в себе элементы первых двух категорий. |
The first category is that of provisions originally drafted in a neutral manner so that they would apply to all Parties. |
Первая категория охватывает те положения, которые первоначально были составлены с использованием нейтральных формулировок, с тем чтобы они были применимы ко всем Сторонам. |
It is worrisome to note that this category of weapons is subject to the fewest registers because most are in private hands. |
Мы с тревогой отмечаем, что эта категория оружия фигурирует в минимальном количестве регистров, поскольку большая его часть находится в частных руках. |
Generally, the first category of agreements constitute codes of conduct stating guiding principles for humanitarian agencies in their work. |
В целом первая категория соглашений представляет собой кодексы поведения, в которых изложены руководящие принципы работы гуманитарных учреждений. |