Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Act - Действовать"

Примеры: Act - Действовать
Given that situation, we cannot hope to overcome the violence in Darfur and in the Sudan in general unless the Council and all Members of the United Nations act differently and in greater conformity with the decisions of the Council. Учитывая эту ситуацию, мы не можем надеяться на то, что удастся положить конец насилию в Дарфуре и в Судане в целом, если Совет и все члены Организации Объединенных Наций не будут действовать иначе и в большей степени опираться на решения Совета.
Let us act together in solidarity so that our expectations can be quickly fulfilled, marking the beginning of a new era in which Africa frees itself forever from the misfortunes of underdevelopment and becomes a genuine participant in the shared peace and prosperity of our global village. Давайте же действовать сообща и солидарно на благо скорейшего осуществления наших ожиданий и вступления в новую эру, в которой Африка преодолеет отставание в развитии и разделит на равных со всеми мир и процветание в нашей глобальной деревне.
To prevent a vicious upward debt spiral from gaining momentum the authors urge policy makers to "act quickly and decisively" and aim for an overall debt level well below 180 percent for the private and government sector. Чтобы предотвратить экспоненциальный рост государственного долга, авторы призывают политиков «действовать быстро и решительно» и стремиться к тому, чтобы общая величина задолженности частного и государственного сектора оставалась на уровне значительно ниже 180 % ВВП.
The success of population education and family-planning programmes in a variety of settings demonstrates that informed individuals everywhere can and will act responsibly in the light of their own needs and those of their families and communities. Достигаемый в самых различных условиях успех программ в области демографического просвещения и планирования семьи показывает, что осведомленные люди, где бы они ни находились, могут и будут действовать с чувством ответственности и с учетом собственных потребностей, а также потребностей своей семьи и общины.
The essence of the Bullrich Forsyth proposal was that Argentina and the United Kingdom would jointly undertake to guarantee permanently the islands' autonomy, democratic constitution, territorial integrity and marine boundaries and to consult and act together on defence and foreign affairs matters relating to the islands. Суть предложения Буллрича-Форсита сводится к следующему: Аргентина и Соединенное Королевство дадут постоянные совместные гарантии автономии, демократического устройства, территориальной целостности и морских границ островов и обязуются консультироваться и действовать совместно друг с другом в вопросах обороны и иностранных дел, касающихся островов.
But we can act with the confidence that we have proven prevention tools and with the knowledge that responsibility for deaths and injuries in the road transport system should no longer be placed on road users alone. Однако мы можем действовать, будучи уверенными в том, что в нашем распоряжении имеются средства профилактики, уже показавшие свою эффективность, и понимая, что ответственность за гибель и травмирование людей на дорогах нельзя возлагать только на тех, кто пользуется этими дорогами.
There is a need to apply the all-win principle to every situation and principle states that personal fulfilment, peace and human survival are sustainable to the degree that all act for the well-being of all people and for nature as a whole. Поэтому существует необходимость в применении беспроигрышного принципа к каждой ситуации и взаимоотношениям, который предполагает, что личное самовыражение, мир и выживание человечества возможны лишь в том случае, если все будут действовать во благо всех людей и в интересах сохранения природы вообще.
In such a desperate situation, the United Nations must not wait until the traditional conditions for the deployment of a peacekeeping mission existed; it must act before it was too late to bring under control a crisis that could seriously destabilize the subregion and the entire region. В столь плачевной ситуации Организация Объединенных Наций не должна ждать, пока будут соблюдены традиционные условия для размещения миссии по поддержанию мира, - она должна действовать, пока еще есть время для того, чтобы справиться с кризисом, грозящим серьезно дестабилизировать субрегион и весь регион.
For Thailand, the choice is clear. We must act, we must be better prepared and we must work together as one. По мнению Таиланда, не может быть никаких сомнений в отношении того, каким должен быть этот выбор: мы должны действовать, мы должны укреплять потенциал противодействия и мы должны работать вместе как единое целое.
So if you need to have some image of what's happening in the stock market right now, what you can picture is a bunch of algorithms that are basically programmed to hide, and a bunch of algorithms that are programmed to go find them and act. В качестве представления, что сейчас происходит на рынке акций прямо сейчас, можете представить группу алгоритмов, которые запрограммированы прятать, и группу алгоритмов, которые запрограммированы искать и действовать.
Despite the decrease in the number of cases in which instruments of constraint were used, there are still consequences for the people on whom the instruments of constraint were used because of the complex situations in which the police act. Несмотря на сокращение числа случаев применения мер физического воздействия, вследствие сложности ситуации, при которой приходится действовать полиции, применение таких мер все же приводило к гибели людей или причинению им повреждений.
Last but not least, the Council must act and be seen as acting impartially in the performance of its responsibilities. It should be ready to take measures against parties that fail to comply with its resolutions and to support those who comply. И последнее, но немаловажное, Совет при отправлении своих обязанностей должен действовать беспристрастно, должен быть готов предпринимать меры против тех сторон, которые не выполняют его резолюции, а также поддержать тех, кто их выполняет.
The international community should act with a strong sense of urgency and mission, take effective measures to follow through on the existing consensus and commitments, redress the imbalances in development and speed up the implementation of the MDGs and other internationally agreed development goals. Международное сообщество должно действовать незамедлительно, принять эффективные меры к тому, чтобы выполнить условия существующего консенсуса и взятые им обязательства, устранить дисбалансы в области развития и ускорить процесс достижения ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития.
If you act based only on your instincts, don't you think it's unfair to those who can supress them? Если вы будете действовать, полагаясь на свои инстинкты, не боитесь, что кто-то более сильный воспользуется вашей слабостью?
So if you need to have some image of what's happening in the stock market right now, what you can picture is a bunch of algorithms that are basically programmed to hide, and a bunch of algorithms that are programmed to go find them and act. В качестве представления, что сейчас происходит на рынке акций прямо сейчас, можете представить группу алгоритмов, которые запрограммированы прятать, и группу алгоритмов, которые запрограммированы искать и действовать.
The representatives of the Presidency of the Council of the European Union and of the European Commission would have two seats at the table behind a single nameplate bearing the title "European Community", and would act and speak as one delegation. Представителям Председателя Совета Европейского союза и Европейской комиссии будет отведено два места за столом, с одной табличкой «Европейское сообщество», и они будут действовать и выступать в качестве одной делегации.
This receipt of knowledge returns to the idea of the curse proposed by Camerer, Loewenstein, and Weber: a knowledgeable person cannot accurately reconstruct what a person, be it themselves or someone else, without the knowledge would think, or how they would act. Это получение знаний относит нас к идее о проклятии знания, предложенной Камерером, Левенштейном и Вебером: человек, обладающий знаниями, не может точно воспроизвести то, как будет мыслить или действовать человек, не обладающий знаниями.
The ECB should act with greater alacrity not because there are increased prospects for future growth, but for the opposite reason: the fear that European growth will slow, thus limiting the possibility for future rate hikes. ЕЦБ должен действовать с большим рвением не потому, что сейчас видны хорошие перспективы будущего роста, а по обратной причине: опасению, что темп роста европейской экономики замедлится, ограничивая тем самым возможность будущего повышения ставок.
It was too late to tell peacekeepers on arrival in the mission how they should act: this needed to occur before arrival in the mission and it also needed to be mission specific. Слишком поздно рассказывать миротворцам, как им следует действовать, когда они уже прибыли в район развертывания; это следует делать до их прибытия в район действия миссии, учитывая при этом особенности конкретной миссии.
(a) A negative meaning, which imposes a negative obligation, abstention, a passive role, an obligation to not act: to not discriminate; and а) негативное значение, которое налагает негативное обязательство, подразумевает отказ от действий, выполнение пассивной роли, обязательство не действовать, т.е. не допускать дискриминации; и
I CANNOT ACT ALONE. Я не могу действовать одна.
The Fenestra campaign included a competition "Violence against women is not IN - LET'S ACT!" in which the public could win prizes. В рамках данной кампании был проведен конкурс "Насилию в отношении женщин НЕТ - ДАВАЙТЕ ДЕЙСТВОВАТЬ!", участники которого имели возможность выиграть призы.
The new Procuratorial Service of the Republic of Armenia Act also establishes the specific authority of this service to protect State interests, which also include environmental issues. С 1 января 2008 года в РА будут действовать Административные суды согласно Судебному кодексу от 21 февраля 2007 года.
I believe that with all the dislocations we now experience, there also exists an extraordinary opportunity to form, for the first time in history, a truly global society carried up by the principle of interdependence, and if we act wisely, and with vision, Я считаю, что несмотря на все имеющиеся разногласия, также существует уникальная возможность создать, первое в истории, по настоящему глобальное общество, основанное на принципах взаимозависимости, и если мы будем действовать мудро, и с видением ситуации,
The Amerindian Act provided for many occasions on which ministerial discretion was exercised. Закон об индейцах предусматривает множество случаев, когда органы исполнительной власти вправе действовать по своему усмотрению.