And we must know - for certain - before we act. |
И мы должны убедиться, прежде чем действовать. |
We'll act at the right time, as it was planned. |
Мы, будем действовать в нужное время, как и было запланировано. |
Premier, I believe the present danger can be averted if we act swiftly. |
Господин премьер министр, я полагаю, мы избежим опасности, если будем действовать быстро. |
Take it all in, know the details of the situation before you act. |
Разберись в ситуации, узнай детали прежде чем действовать. |
Thus, one must act very carefully. |
Таким образом, нужно действовать очень тщательно. |
We can still terminate it, but we must act quickly. |
Мы еще можем покончить с ним, но должны действовать быстро. |
If we don't act now, we risk full contamination. |
Если мы не будем действовать сейчас, то есть риск полного заражения. |
Before we act, we must think. |
Прежде, чем мы будем действовать, мы должны подумать. |
Sir, if we don't act now, you won't be able to save your daughter. |
Сэр, если мы не начнём действовать сейчас, вы не сможете обезопасить вашу дочь. |
And that's exactly what we'll be if we don't act. |
И именно им мы станем, если не будем действовать. |
Let's act according to what he says. |
Будем действовать так, как он скажет. |
We can't act without it. |
Мы не можем действовать без него. |
The message is clear: we must act now to avoid potentially disastrous changes in the global climate. |
Идея ясна: мы должны действовать уже сейчас, чтобы избежать возможных катастрофических изменений глобального климата. |
The Commission expects that the Parties will act accordingly. |
Комиссия ожидает, что стороны будут действовать соответствующим образом. |
The Conference should act objectively, independently and at its own pace in order for it to remain credible and relevant. |
Конференции надлежит действовать объективно, независимо и своим собственным ритмом, с тем чтобы сохранять свои убедительность и значимость. |
Primary responsibility for that belongs to Member States, but no State can act alone. |
Главную ответственность за это несут государства-члены, однако ни одно государство не может действовать в одиночку. |
We must act now, effectively and cooperatively, to roll back the adverse impacts of rising food prices and protect communities. |
Мы должны действовать сейчас, эффективно и слаженно, чтобы нейтрализовать негативные последствия роста цен на продовольствие и защитить общины. |
He expressed appreciation for the proposal made by the representative of France, which the Secretariat would act upon. |
Оратор выражает признательность за предложение, сделанное представителем Франции, сообразуясь с которым Секретариат и будет действовать. |
We are aware of the real threat posed by the epidemic, and we must act now. |
Мы знаем о подлинной угрозе, которую представляет эпидемия, и мы должны действовать сейчас. |
In order for peace to be achieved, both sides must move and act accordingly. |
Для достижения мира обе стороны должны продвигаться вперед и действовать соответственно. |
The EU must act with resolve, using all instruments and policies at its disposal. |
ЕС должен действовать решительно, используя все доступные ему инструменты и политические средства. |
We believe that the world today must act wisely and rationally and must uphold international law. |
Как мы полагаем, сегодня миру надо действовать мудро и рационально и поддержать международное право. |
The international community must shoulder its responsibility and act with solidarity within the framework of international law, including the provisions of resolution 1244. |
Международное сообщество должно выполнить возложенные на него обязанности и действовать сплоченно в рамках международного права, включая положения резолюции 1244. |
But our vote today demonstrates that the Council will act when countries violate their international obligations. |
Но наше сегодняшнее голосование демонстрирует, что Совет готов действовать, когда страны нарушают свои международные обязательства. |
It is urgent that we act; that is the purpose of resolution 1838. |
Мы должны действовать как можно скорее; в этом состоит цель резолюции 1838. |