These trusts are provided for under the Health Act 1999 and the first of them became operational in April 2000. |
Эти трасты предусмотрены Законом о здравоохранении 1999 года, и первый из них начал действовать в апреле 2000 года. |
The relevant parts of the forthcoming United Kingdom Extradition Act will be extended to the Bailiwick. |
Соответствующие разделы планируемого к принятию закона Соединенного Королевства о выдаче будут действовать применительно к Бейливику. |
Under the Act, a retirement fund was established and began operating on 1 June 1981. |
В соответствии с этим законом был учрежден и с 1 июня 1981 года начал действовать пенсионный фонд. |
However, all Australian employees will continue to have access to the unlawful termination provisions of the WR Act. |
Тем не менее в отношении всех австралийских работников будут действовать положения Закона о ПО, касающиеся незаконного прекращения договора. |
The following year, the councillors were elected directly by the indigenous communities legally registered under the new Act. |
На следующий год начала действовать процедура прямого избрания этих советников общинами коренных жителей, зарегистрированными в соответствии с новым Законом. |
The Act provides for the regulation of the social services workforce, by establishing the Scottish Social Services Council that became operational from October 2001. |
Закон предусматривает регулирование кадровых возможностей служб социального обеспечения путем создания Шотландского совета по социальному обеспечению, который начал действовать с октября 2001 года. |
The provisions of the Act are to be in operation for a period of two years from the date of its commencement. |
Положения этого Закона должны действовать в течение двух лет, начиная с даты его вступления в силу. |
During 19941999, the Housing Development Act, which regulates social housing and the Municipal Act, which sets out the powers and responsibilities of municipal governments, remained in effect with only minor changes to improve their function. |
В 19941999 годах Закон о развитии жилищного строительства, которым регулируется строительство социального жилья и Закон о муниципалитетах, устанавливающий полномочия и обязанности муниципального правительства, продолжают действовать, претерпев лишь незначительные изменения, направленные на улучшение их функционирования. |
However, a public authority will not have acted unlawfully under the Act if as the result of a provision of primary legislation (such as another Act of Parliament) it could not have acted differently. |
Тем не менее действия государственного органа не считаются нарушением Закона, если в соответствии с каким-либо положением первичного законодательства (такого, как другой закон, принятый Парламентом) он не мог действовать иным образом. |
The Act and Regulations provide that an inquiry must be conducted with as little formality and technicality, and with as much expedition and fairness to the inmate charged as the requirements of the Act and Regulations and the proper consideration of the charge permit. |
Как это предусмотрено в Законе и Правилах, при расследовании следует уделять минимальное внимание формальной и технической стороне вопроса и действовать настолько оперативно и справедливо по отношению к заключенному, которому предъявлено обвинение, насколько это возможно с учетом требований Закона и Правил и надлежащего рассмотрения выдвинутого обвинения. |
Act with due diligence and ensure that their activities will not infringe the rights of others, including human rights defenders. |
Действовать с должной предусмотрительностью и обеспечивать, чтобы их деятельность не посягала на права других, в том числи правозащитников. |
(b) Act transparently and efficiently; and |
Ь) действовать транспарентно и эффективно; и |
Act with impartiality, integrity and tact; |
действовать беспристрастно, добросовестно и тактично; |
Act globally and work locally, with dignity and care. That, too, is a benchmark for success. |
Действовать на глобальном уровне и с достоинством и вниманием работать на местном уровне - это тоже один из критериев успеха. |
Act with skill and care in all scientific work. |
во всякой научной работе действовать компетентно и осмотрительно. |
The Authority will also work towards the elimination of discrimination and the promotion of equality of opportunity in employment on the nine grounds covered by the Act. |
Это Управление будет также действовать в направлении ликвидации дискриминации и поощрения равенства возможностей в области занятости с учетом девяти оснований, предусмотренных Законом. |
The Board of Directors and employees of this institution are bound by the provisions of the Public Bodies Management and Accountability Act (PBMA). |
Совет директоров и сотрудники этого учреждения обязаны действовать в соответствии с положениями закона об управлении и отчетности государственных предприятий (ЗУОГП). |
In addition the duty under the Financial Intelligence Centre Act will also deal with four other scenarios. |
Кроме того, данное положение в соответствии с Законом о центре финансовой разведки будет действовать также и в случае четырех других сценариев |
The Time Act 1974 empowered the Governor-General to declare by Order in Council a period when daylight saving time is to be observed. |
В 1974 году был принят «Акт о времени», дающий полномочия генерал-губернатору устанавливать приказом в Совете период, в течение которого будет действовать летнее время. |
The Ways and Means Act, remember? |
"Средства и способы действовать", помнишь? |
In addition, the Jones Act, an anachronism totally contradictory to the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), remained in place. |
Кроме того, продолжает действовать Закон Джоунса, являющийся анахронизмом, полностью противоречащим Генеральному соглашению по тарифам и торговле (ГАТТ). |
Under this Act, women now have equal rights with men to acquire, change or retain their nationality. |
Однако значительная часть населения, включая множество женщин, полагают, что эти законы правильные и должны продолжать действовать. |
The price changes, however, must be approved by the Ministry of Finance, which proceeds in accordance with the Price Control Act. |
Однако предложения об изменении цен подлежат утверждению министерством финансов, которое должно действовать в соответствии с Законом о контроле за ценами. |
The Act entered into force on 22 July 1989 and is to be applied for 10 years. |
Закон вступил в силу 22 июля 1989 года и должен действовать в течение 10 лет. |
The Law on Environmental Monitoring (1994) should follow the example set in the 1998 Air Protection Act with respect to data reporting and collection issues. |
Закон об экологическом мониторинге (1994 год) должен действовать по аналогии с Законом о защите воздуха 1998 года в отношении вопросов, касающихся представления и сбора данных. |