Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Act - Действовать"

Примеры: Act - Действовать
But if governments are going to pay the economy's hospital bills, they must act to make it less likely that hospitalization will be needed. Однако если правительству надлежит оплатить счета за выздоровление экономики, то они должны действовать так, чтобы уменьшить вероятность необходимости госпитализации.
These live in a global space which is largely unregulated, not subject to the rule of law, and in which people may act free of constraint. Это всё существует на глобальном уровне, по большей части не регулируется, не подчинено нормам права, и люди там могут действовать без ограничений.
If the international community does not act to nurture and educate these children, the cycle of poverty and conflict will be reproduced for generations to come. Если международное сообщество не будет действовать и обучать этих детей, цикл бедности и конфликтов будет воспроизводиться и в будущих поколениях.
Given the potential value of the notes for helping to create and preserve the institutional memory of the Security Council as well as the General Assembly and other organs and bodies of the United Nations, our Working Group should act accordingly. С учетом потенциальной ценности заметок, которые помогают формировать и сохранять общеучрежденческую память Совета Безопасности, а также Генеральной Ассамблеи и других органов и организаций Организации Объединенных Наций, наша Рабочая группа должна действовать соответствующим образом.
It was high time for a genuine political dialogue in the Middle East, and at the current critical juncture, both sides must act with utmost restraint so as not to jeopardize the prospect of a permanent peace. Давно настало время для ведения подлинно политического диалога на Ближнем Востоке, и в нынешний критический момент обе стороны должны действовать крайне сдержанно, с тем чтобы не подорвать перспективы установления прочного мира.
Under article 2, paragraph 2 of the Constitution state bodies may act solely in conformity with the Constitution, within its limits, scope and procedures determined by law. В пункте 2 статьи 2 Конституции указывается, что государственные органы могут действовать только в соответствии с Конституцией, руководствуясь предусмотренными ею ограничениями, кругом ведения и процедурами, установленными законом.
I will act, in the opera "Cavalleria Rusticana"! я бтдт действовать, как в опере "сельская честь"!
From now on, think a little longer before you act, Milly. пожалуйста немного думай перед тем как действовать.
The Board reiterated the decisions taken at its thirty-first session and noted that it would act entirely in compliance with the decision of the Secretary-General on this matter. Совет подтвердил решения, принятые на его тридцать первой сессии, и отметил, что он будет действовать всецело в соответствии с решением Генерального секретаря по этому вопросу.
It was said that a description of differing views and practices along the lines of remarks 1 and 2 would not provide a sufficiently clear guidance to practitioners as to how they should act. Было указано, что описание различных мнений и методов в соответствии с положениями комментариев 1 и 2 не даст практикам достаточно ясного представления о том, как им следует действовать.
The United Nations could not, however, act alone; adequate measures to protect personnel could be taken only with the help of Member States. Вместе с тем Организация Объединенных Наций не может действовать в одиночку; адекватные меры для защиты сотрудников могут быть приняты лишь при содействии государств-членов.
If we do not act quickly, the 40 poorest countries, predominantly in sub-Saharan Africa and Latin America, will by 2080 lose from 10% to 20% of their basic grain-growing capacity due to drought. Если мы не будем действовать быстро, то 40 самых бедных стран, в основном в Африканском районе Сахары и Латинской Америке, к 2080 году потеряют от 10% до 20% от своих основных посевов зерновых культур из-за засухи.
There is still time to avert disaster if we act resolutely and show both the Russians and the Americans that we will have no truck with their warmongering. У нас еще время, избежать катастрофы, если мы будем действовать решительно и покажем русским и американцам что мы не собираемся иметь дел с милитаристами.
You're the one who's been spurned into action, so act. Ты ведь хотел действовать, так действуй!
Yushchenko and the NBU can still act, but if they do not do so immediately, a costly and unnecessary financial crisis might ensue. Ющенко и НБУ все еще могут принять меры, однако если они не начнут действовать незамедлительно, может разразиться дорогостоящий и ненужный финансовый кризис.
It is now clear that the Security Council must act immediately and adopt the necessary measures in order to bring an end to this loathsome humanitarian tragedy. Сейчас стало очевидно, что Совет Безопасности должен действовать без промедления и должен принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец этой отвратительной гуманитарной трагедии.
Secondly, the international community should act decisively and without double standards in dealing with criminal acts of terrorism, while simultaneously monitoring compliance with the relevant international instruments and taking punitive measures against parties which violated them. Во-вторых, сталкиваясь с уголовными актами терроризма, международному сообществу следует действовать решительно и без двойных стандартов, а одновременно с этим следить за соблюдением соответствующих международных документов и принимать меры к наказанию нарушающих их сторон.
It was further remarked that the preamble must expressly provide that the Court would act with the authority and universality of the United Nations. Кроме того, отмечалось, что в преамбуле необходимо прямо указать, что Суд будет действовать, опираясь на авторитет и универсальность Организации Объединенных Наций.
Here, too, opportunities lost may never be regained, so let us act accordingly: open negotiations now, honour the expressed will of the NPT Conference, buttress the test ban and make all our people safer. Здесь неиспользованные возможности также могут исчезнуть, поэтому нам предстоит действовать надлежащим образом: приступить сейчас к переговорам, выполнить волю Конференции по ДНЯО, поддержать запрещение испытаний и обеспечить большую безопасность всем нашим народам.
We hope that all States will faithfully implement our joint decisions and act without any reservation, qualification or conditionality, so that we can transform our vision of a nuclear-weapon-free world into an early reality. Мы надеемся, что все государства будут добросовестно выполнять наши совместные решения и будут действовать без каких-либо оговорок, ограничений или условий, с тем чтобы мы смогли как можно скорее сделать реальностью наше видение мира, свободного от ядерного оружия.
We should act not tomorrow but today, while there may still be time, before other countries join the group of Powers that have the capability to trigger the detonators of a universal holocaust. Мы должны действовать сегодня, а не завтра, пока еще, возможно, есть время, прежде чем другие страны присоединятся к группе государств, которые располагают потенциалом, способным привести к мировой катастрофе.
At the same time, it has been agreed that NATO will act, in these situations, only in agreement with UNPROFOR and in full consultation with it. В то же время было согласовано, что в этих ситуациях НАТО будет действовать только по договоренности с СООНО и всесторонне консультируясь с ними.
If humanity is to maintain any lasting hope for the future, we must act now with courage and decisiveness to achieve a nuclear-free world. Для того чтобы человечество могло возлагать какие-либо прочные надежды на будущее, мы должны сейчас действовать мужественно и решительно с тем, чтобы человечество смогло жить в мире, свободном от ядерного оружия.
Similarly, to encourage this movement towards peace, the United Nations must continue to speak out and act throughout the world against the injustice faced by millions whose fundamental rights are very often harshly violated or totally ignored. Для того чтобы поддержать это стремление к миру, Организация Объединенных Наций должна и впредь решительно высказываться и действовать во всех уголках земного шара, выступая против несправедливости, с которой сталкиваются миллионы людей, основные права которых часто серьезно попираются или совсем игнорируются.
The Council should be prepared to listen to, receive and act upon such information, because its role as an effective body representative of us all demands no less. Совет должен проявлять готовность выслушать, принять эту информацию и действовать на ее основе, ибо его роль как эффективного органа, представляющего интересы всех нас, требует именно такого подхода.