| The international community must act, and must do so quickly and with clear ends in mind. | Международное сообщество должно действовать и действовать быстро, руководствуясь четко поставленными целями. Риск, которым чревато бездействие, слишком велик и возрастает с каждым днем. |
| What self-respecting espionage agent would act strangely and risk blowing her cover? | Зачем супер-агенту действовать странно с риском быть раскрытым? |
| In the event of a fire, act calmly, exercise judgment and according to an assessment of the situation. | Если разразился пожар, следует действовать хладнокровно, правильно оценивая положение и ситуацию. |
| It's crucial for the Project Leader to find out who has to be treated in which way and act accordingly. | Лидеру Проекта критически необходимо найти подход к каждому и действовать соответствующим образом. |
| The Speaker must act impartially on all matters and therefore cannot be a member of an executive committee of a political party, this also apply to his deputies. | Спикер должен во всем действовать беспристрастно, поэтому не может быть членом исполнительного комитета политической партии. |
| Ideology is a lens through which we all act; I don't think there is any doubt about that. | Мы не можем себе позволить роскоши действовать с идеологическими повязками на глазах. |
| Easy, as far as there is a kind of an axiom - Russia might act reflectively and might be dangerous. | Легко, поскольку существует своего рода аксиома - Россия может действовать рефлекторно и может быть опасна. |
| They remain convinced that Russia is a great power, but one that for now must act primarily as a regional one. | Они остаются убеждёнными в великой мощи России, вынужденной, пока, действовать в ограниченном регионе. |
| The American military takes its orders from the civilian administration, specifically from the President as Commander-in-Chief, who may act through the Secretary of Defense. | Все боевые командующие подчиняются непосредственно президенту США как главнокомандующему, который может действовать через министра обороны США. |
| Those who have the responsibility to maintain international peace must therefore act, and act now, to realize this objective and to save what remains of the hopes for a durable peace in the Middle East. | Те, на ком лежит ответственность за поддержание международного мира, должны поэтому действовать и действовать незамедлительно в интересах достижения этой цели и сохранения надежд на прочный мир на Ближнем Востоке. Председатель: Я благодарю представителя Пакистана за его любезные слова в мой адрес. |
| We must act, and act with determination, to prevent the situation from descending further into chaos - a chaos in which neither side can realize its hopes for peace with security. | Мы должны действовать и действовать решительно, чтобы не допустить выхода этой ситуации из-под контроля и перехода в состояние хаоса, при котором ни одна сторона не сможет реализовать свои надежды на мир в условиях безопасности. |
| Macroeconomic policymakers could have gotten their act together and acted in time to unwind those large and unsustainable current-account imbalances. | Макроэкономическим директивным органам следовало бы организоваться и действовать вовремя, для того чтобы ликвидировать эти крупные и нерациональные дефициты по текущим счетам. |
| But if they act, domestic political opposition would likely be so severe as to drive them from power. | А если они начнут действовать, то внутренняя политическая оппозиция, скорее всего, будет настолько агрессивной, насколько это необходимо для того, чтобы отобрать у них власть. |
| We have unleashed a wolf upon this world, and if we do not act, he will consume us all. | Мы выпустили волка из клетки который сожрет всех нас, если мы не будем действовать. |
| The Minister for Foreign Affairs - an official who, under international law, can act and commit the State which he represents in its international legal relations without needing full powers, formulated the act. | Автором этого акта является министр иностранных дел, должностное лицо, которое согласно международному праву, закрепленному главным образом в Венской конвенции о праве договоров, может без необходимости предъявления полномочий действовать и брать обязательства от имени государства, которое оно представляет в его международно-правовых отношениях. |
| It is clear, though, that unless they act, the supportive actions of the international community will continue to be too little, too late. | Однако ясно, что если они не будут действовать, то поддерживающие меры международного сообщества запоздают. |
| Its action is guided by the United Nations watchword, "Think globally, act locally" and that of UNESCO, "Education for all". | В своей деятельности организация руководствуется лозунгами «Мыслить глобально, действовать локально» и «Образование для всех». |
| In the end, Benjamín and Julián decided the best thing they could do was to organize the community and act together. | В конце концов Бенджамин и Хулиан решили: лучшее, что они могут сделать, - это собрать всю общину и действовать сообща. |
| Where conflict nevertheless becomes a possibility, we should act more assertively to head it off. | Однако, когда существуют реальные условия для возникновения конфликта, мы должны действовать более решительно в целях его предотвращения. |
| Using drugs and/or drinking lots of alcohol completely changes your perception and can make you act differently than you would when sober. | Прием наркотиков и/или значительной дозы алкоголя полностью меняет ваше восприятие, поэтому вы можете действовать совсем не так, как в трезвом состоянии. |
| The result of this reduced commitment, according to many consensus proponents, is potentially less willingness to defend or act upon the decision. | По мнению сторонников консенсуса, результатом такой «редуцированной причастности» становится меньшая готовность защищать решение и действовать в соответствии с ним. |
| Battles are turn-based; a unit may act when its CT (Charge Time) reaches 100. | Сражения пошаговые; персонаж может действовать, когда его время заряда (англ. Charge Time, CT) достигнет 100. |
| Helped the Trip-8s act more human. | Помагали Т-8 действовать более по человечески. |
| Given how long it has taken to get this far, donors must act quickly to come up with the necessary funds. | Принимая во внимание, сколько времени ушло на то, чтобы зайти так далеко, дарители должны действовать быстро, предлагая необходимые средства. |
| Although the Destroyer can act independently for brief periods, the construct is typically lifeless until animated by the life-force of a sentient living being. | Хотя Разрушитель может в течение некоторого времени действовать полностью самостоятельно, предполагается, что его неодушевлённая структура управляется чьим-то живым разумом. |