At the same time, the Committee must act with caution and wisdom. |
В то же время, Комитету надлежит действовать осторожно и умно. |
But we must act rapidly if we wish to avoid a consolidation of the current divide. |
Но если мы ходим избежать углубления существующего разрыва, мы должны действовать быстро. |
This raised the question of who or what mechanism would act when the Security Council was paralysed. |
В связи с этим встает вопрос о том, кто именно или какой механизм будет действовать, если Совет Безопасности окажется недееспособным. |
But experience has shown that the United Nations cannot act alone. |
Однако, как показывает опыт, Организация Объединенных Наций не может действовать в одиночку. |
No provincial body could act contrary to a treaty. |
Ни один провинциальный орган не может действовать в противовес договору. |
We must act with urgency and ambition. |
Мы должны действовать безотлагательно и целеустремленно. |
But he must act now, for public support can be no substitute for resolute and effective action. |
Но он должен действовать сейчас, поскольку общественная поддержка не может заменить решительные и эффективные действия. |
But to ensure that, we must act now, when all States are prepared to negotiate this treaty. |
Однако для этого мы должны действовать сейчас, когда все государства готовы к переговорам по этому договору. |
The Court would act only when there was no national judicial system willing and able to prosecute and investigate. |
Суд будет действовать лишь в отсутствие национальной судебной системы, которая была бы в состоянии и готова к проведению судебного расследования. |
We believe that this is important, and on our part we will act accordingly. |
Мы считаем, что это важно, и, с нашей стороны, мы будем действовать соответственно. |
The US, in these leaders' view, can act without the world's applause. |
США, по мнению этих лидеров, могут действовать и без всемирных аплодисментов. |
Individuals involved must know that they cannot act with impunity and will be made responsible for their actions. |
Отдельные лица, виновные в преступлениях, должны знать, что они не могут действовать безнаказанно, что им придется нести ответственность за свои действия. |
A Government can legitimately act only within the corresponding constitutional framework and in accordance with the international treaties to which the State is a Party. |
Правительства правомочны действовать исключительно в рамках соответствующих конституций и положений международных договоров, участниками которых они являются. |
Now is the time and the exact hour that we must act. |
Сейчас настал день и час, когда мы должны действовать. |
We must act with unity and determination to ensure that violations of humanitarian law and human rights do not remain unpunished. |
Мы должны действовать согласованно и решительно, с тем чтобы не оставить безнаказанными нарушения гуманитарного права и прав человека. |
The Council must act promptly with regard to events around the world. |
Совет должен оперативно действовать, реагируя на события по всему миру. |
We must also act at a deeper level. |
Необходимо действовать также и на более глубоком уровне. |
We join others in affirming that we must all act when human rights are violated. |
Мы присоединяемся к другим, утверждая, что мы все должны действовать в тех случаях, когда нарушаются права человека. |
We must act now to concert our peace efforts. |
Нам нужно действовать сейчас для согласования наших мирных усилий. |
Only if we act together will we survive together. |
Мы выживем все вместе только в том случае, если будем действовать сообща. |
We must act energetically and purposefully on behalf of this sacred cause. |
Во имя этого святого дела необходимо действовать энергично и целеустремленно. |
The Authority must act jointly and in full cooperation with us against terrorism and violence. |
Орган должен действовать совместно и в полном сотрудничестве с нами в борьбе против терроризма и насилия. |
These are our goals and we must act to achieve them. |
Таковы наши цели, и необходимо действовать для их достижения. |
Second, countries can act together to more effectively reduce threats of international volatility, instability, inefficiency and inequity. |
Во-вторых, страны могут действовать сообща в целях более эффективного уменьшения угроз, связанных с международной неустойчивостью, нестабильностью, неэффективностью и неравноправием. |
According to the Law on Employment, trade union organizations can act independently or may form associations among themselves. |
Согласно закону о занятости, профсоюзные организации могут действовать независимо или образовывать ассоциации. |