| At the same time, the Committee must act with caution and wisdom. | В то же время, Комитету надлежит действовать осторожно и умно. |
| But we must act rapidly if we wish to avoid a consolidation of the current divide. | Но если мы ходим избежать углубления существующего разрыва, мы должны действовать быстро. |
| This raised the question of who or what mechanism would act when the Security Council was paralysed. | В связи с этим встает вопрос о том, кто именно или какой механизм будет действовать, если Совет Безопасности окажется недееспособным. |
| But experience has shown that the United Nations cannot act alone. | Однако, как показывает опыт, Организация Объединенных Наций не может действовать в одиночку. |
| No provincial body could act contrary to a treaty. | Ни один провинциальный орган не может действовать в противовес договору. |
| We must act with urgency and ambition. | Мы должны действовать безотлагательно и целеустремленно. |
| But he must act now, for public support can be no substitute for resolute and effective action. | Но он должен действовать сейчас, поскольку общественная поддержка не может заменить решительные и эффективные действия. |
| But to ensure that, we must act now, when all States are prepared to negotiate this treaty. | Однако для этого мы должны действовать сейчас, когда все государства готовы к переговорам по этому договору. |
| The Court would act only when there was no national judicial system willing and able to prosecute and investigate. | Суд будет действовать лишь в отсутствие национальной судебной системы, которая была бы в состоянии и готова к проведению судебного расследования. |
| We believe that this is important, and on our part we will act accordingly. | Мы считаем, что это важно, и, с нашей стороны, мы будем действовать соответственно. |
| The US, in these leaders' view, can act without the world's applause. | США, по мнению этих лидеров, могут действовать и без всемирных аплодисментов. |
| Individuals involved must know that they cannot act with impunity and will be made responsible for their actions. | Отдельные лица, виновные в преступлениях, должны знать, что они не могут действовать безнаказанно, что им придется нести ответственность за свои действия. |
| A Government can legitimately act only within the corresponding constitutional framework and in accordance with the international treaties to which the State is a Party. | Правительства правомочны действовать исключительно в рамках соответствующих конституций и положений международных договоров, участниками которых они являются. |
| Now is the time and the exact hour that we must act. | Сейчас настал день и час, когда мы должны действовать. |
| We must act with unity and determination to ensure that violations of humanitarian law and human rights do not remain unpunished. | Мы должны действовать согласованно и решительно, с тем чтобы не оставить безнаказанными нарушения гуманитарного права и прав человека. |
| The Council must act promptly with regard to events around the world. | Совет должен оперативно действовать, реагируя на события по всему миру. |
| We must also act at a deeper level. | Необходимо действовать также и на более глубоком уровне. |
| We join others in affirming that we must all act when human rights are violated. | Мы присоединяемся к другим, утверждая, что мы все должны действовать в тех случаях, когда нарушаются права человека. |
| We must act now to concert our peace efforts. | Нам нужно действовать сейчас для согласования наших мирных усилий. |
| Only if we act together will we survive together. | Мы выживем все вместе только в том случае, если будем действовать сообща. |
| We must act energetically and purposefully on behalf of this sacred cause. | Во имя этого святого дела необходимо действовать энергично и целеустремленно. |
| The Authority must act jointly and in full cooperation with us against terrorism and violence. | Орган должен действовать совместно и в полном сотрудничестве с нами в борьбе против терроризма и насилия. |
| These are our goals and we must act to achieve them. | Таковы наши цели, и необходимо действовать для их достижения. |
| Second, countries can act together to more effectively reduce threats of international volatility, instability, inefficiency and inequity. | Во-вторых, страны могут действовать сообща в целях более эффективного уменьшения угроз, связанных с международной неустойчивостью, нестабильностью, неэффективностью и неравноправием. |
| According to the Law on Employment, trade union organizations can act independently or may form associations among themselves. | Согласно закону о занятости, профсоюзные организации могут действовать независимо или образовывать ассоциации. |