| Through our firm political will we should act together, so that the principles and goals of our Organization can be successfully achieved. | Мы должны действовать сообща, проявляя твердую политическую волю, в целях успешного осуществления принципов и целей нашей Организации. |
| Therefore, we must act according to our purest conscience when we decide the law. | Поэтому, принимая решение по закону, мы должны действовать по совести . |
| For that reason, the Security Council cannot neglect its responsibilities; it must act accordingly. | Поэтому Совету Безопасности нельзя пренебрегать своими обязанностями; он должен действовать сообразно ситуации. |
| To these ends, African countries should have a common position and act together in the next trade round. | С этой целью африканские страны должны располагать общей позицией и действовать сообща в ходе следующего раунда торговых переговоров. |
| To that end, the Council must act resolutely and responsibly. | В этой связи Совет должен действовать решительно и ответственно. |
| The Government should act decisively in that area. | Правительство должно действовать решительно в этой области. |
| But when they fail to assume their responsibility, the Security Council must act. | Однако в тех случаях, когда они не выполняют свои обязательства, должен действовать Совет Безопасности. |
| It is clear that in the face of this urgent threat only the Security Council can act with the necessary speed and authority. | Ясно, что перед лицом этой неотложной угрозы только Совет Безопасности может действовать с необходимой оперативностью и полномочиями. |
| The authorities at the airport said they could only act upon the list if given instructions by central government. | Власти в аэропорту заявили, что они могут действовать, используя этот перечень, только при получении указаний центрального правительства. |
| The Security Council cannot act alone. | Совет Безопасности не может действовать в одиночку. |
| The case of conflict diamonds offers a good example of how the international community can act to curb the negative effects of trade. | Пример алмазов из зон конфликтов наглядно демонстрирует, как международное сообщество может действовать для пресечения негативных последствий торговли. |
| Some experts added that while considering the issue of corporate governance ISAR should act within its mandate to promote increased transparency and financial disclosure. | Некоторые эксперты добавили, что при рассмотрении вопроса о корпоративном управлении МСУО должна действовать в рамках своего мандата в целях содействия повышению транспарентности и улучшению раскрытия финансовой информации. |
| We must all act together to put a stop to all that. | Мы должны действовать сообща, чтобы положить этому конец. |
| We do share most delegations' views, however, that this Committee should act by consensus decisions. | Однако мы на деле разделяем мнение многих делегаций о том, что Комитет должен действовать на основе консенсусных решений. |
| The international community must act collectively to ensure that natural resources are no longer a threat to peace but an asset to development. | Международное сообщество должно действовать сообща для обеспечения того, чтобы природные ресурсы были не угрозой миру, а благом в плане развития. |
| In Darfur, we must act without delay. | В Дарфуре мы должны действовать без промедления. |
| They hoped that the organizations would act upon the UNAIDS gender guidelines, once finalized, and work to ensure gender equality and equity in national HIV responses. | Делегации выразили надежду на то, что организации будут действовать в соответствии с руководящими принципами ЮНЭЙДС по гендерным вопросам, когда эти принципы будут окончательно выработаны, а также сотрудничать в деле обеспечения гендерного равенства и равноправия при осуществлении национальных мер по борьбе с ВИЧ. |
| The Organization must act to ensure that that demand was recognized, or it would be very difficult to realize the human rights of migrants. | Организация должна действовать, чтобы добиться признания существования этого спроса, иначе реализация прав человека мигрантов столкнется с большими трудностями. |
| All States Parties must act to comply with their deadlines. | Все государства-участники должны действовать в порядке соблюдения своих предельных сроков. |
| They must act professionally and be perceived as members of a coherent, integrated body. | Они должны действовать профессионально в качестве сотрудников единого интегрированного органа. |
| The Commissioner will act under the authority of the Minister for Foreign Affairs. | Уполномоченный будет действовать под руководством министра иностранных дел. |
| The Council must act rapidly to make this principle a reality. | Совет должен действовать оперативно, с тем чтобы сделать этот принцип реальностью. |
| The international community as a whole stands to gain much, and must therefore act with clear-sightedness and determination. | Международное сообщество может многое выиграть в этой ситуации, и поэтому оно должно действовать четко и решительно. |
| But there is another lesson that we have learned in order to meet the new security challenges: the international community must act together. | Однако мы усвоили еще один урок в отношении реагирования на новые вызовы в области безопасности: международное сообщество должно действовать сообща. |
| For any preventive measures to have effect the international community must act right now. | Чтобы любая превентивная мера дала эффект, международному сообществу надо действовать без промедлений. |