Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Act - Действовать"

Примеры: Act - Действовать
As it is likely that other substances, e.g. polychlorinated naphtalenes (PCNs), could act via the same mechanism, it has been proposed that they could also be included in the TEF scheme and add to the estimated toxicity. Поскольку вероятно, что другие вещества, например полихлорированные нафталины (ПХН), могут действовать в соответствии с таким же механизмом, было предложено также включить их в схему КТЭ и добавить к расчетному уровню токсичности.
In those situations, the mission, while needing to play its part, must also act knowing that the political response will also come from the strategic level. В этих ситуациях миссия, которая призвана играть свою роль, также должна действовать, сознавая, что политический ответ также будет дан на стратегическом уровне.
(a) The IMF can only act within the bounds of its expertise and its mandate; а) МВФ может действовать только в пределах своей компетентности и своего мандата;
The Security Council must act within the terms of its own mandate and capabilities, but we must cooperate proactively with the rest of the United Nations system and the wider international community to ensure a fully coherent and effective response. Совет Безопасности должен действовать в рамках своего мандата и возможностей, однако мы должны активно сотрудничать с остальными органами системы Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом в интересах обеспечения согласованных и эффективных ответных действий.
The hour is coming when America will act, and you will make us proud." Приближается тот час, когда Америка начнет действовать, и вы сделаете все, чтобы мы гордились».
It is our firm conviction that for that to happen, Member States must act with great cohesion and stronger determination and with flexibility and vision. Мы твердо убеждены в том, что для достижения этой цели государствам-членам необходимо действовать более сплоченно и решительно, проявляя гибкость и дальновидность.
She recalled that a favourite theme at the Beijing Conference had been "Think globally, act locally", which was equally relevant in 2001, as attested to in Myanmar's initial report, submitted to CEDAW in 2000. Она напоминает, что главной темой Пекинской конференции была идея «думать глобально, действовать на местах», которая сохраняет свою актуальность и в 2001 году, свидетельством чего является первоначальный доклад Мьянмы, представленный Комиссии в 2000 году.
With the smoke still rising from the ruins of the World Trade Center, we must now act quickly, resolutely and collectively to make sure such outrages are prevented in future. Сейчас, когда еще поднимается дым из руин Всемирного торгового центра, мы должны действовать быстро, решительно и сообща, с тем чтобы не допустить повторения таких трагедий в будущем.
The international community must act immediately and in a coordinated fashion in order to strike a better balance between human consumption and development, protect the global climate and give priority to collective interests. Международное сообщество должно действовать немедленно и скоординированным образом, с тем чтобы лучше сбалансировать процессы потребления и развития в человеческом обществе, обеспечить охрану глобального климата и уделить первоочередное внимание коллективным интересам.
The Security Council must act with determination, in accordance to its mandate, in order to avoid a repetition of tragedies such as that which struck the world on 11 September. Совет Безопасности, согласно своему мандату, должен действовать решительно, чтобы избежать повторения потрясших мир трагедий подобных той, что разразилась 11 сентября.
We must act immediately to respond to the hopes of the people of the world, as well as to their needs and aspirations at the beginning of the third millennium. Мы должны действовать незамедлительно, с тем чтобы оправдать надежды народов мира, а также учесть их потребности и устремления в начале третьего тысячелетия.
They reaffirmed their belief that the United Nations, with its unique and universal mandate, is a fundamental player in the fight against terrorism and must act accordingly. Они подтвердили свою веру в то, что Организация Объединенных Наций благодаря своему уникальному и глобальному мандату должна сыграть в борьбе с терроризмом ведущую роль и действовать сообразно этому.
The recommendation in the Secretary-General's report that international staff should act increasingly in an advisory capacity and in technical areas where local expertise has not yet developed is most sensible and worthy of further consideration. Содержащаяся в докладе Генерального секретаря рекомендация в отношении того, что международному персоналу необходимо все более активно действовать в области передачи навыков и в технических областях, где местный потенциал пока не создан, является одной из наиболее важных и заслуживает дальнейшего обсуждения.
We must act today to ensure that States possessing nuclear weapons honour their commitments and give a sign of good will by showing their readiness for dialogue. Сегодня мы должны действовать во имя того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, блюли свои обязательства и в знак доброй воли продемонстрировали готовность к диалогу.
The United States continues to believe that States should act with the highest of standards, not the lowest, thereby obviating the need for such measures. Соединенные Штаты по-прежнему считают, что государства должны действовать в соответствии не с самыми низкими, а самыми высокими стандартами, с тем чтобы исключить саму возможность применения таких мер.
They noted that this indeed was a key component of the mission role of ACC and considered that, in order to benefit from the necessary political backing for the many challenging tasks of the United Nations system, they must act and respond as a unified team. Они отметили, что это действительно является ключевым элементом деятельности АКК, и указали, что для обеспечения необходимой политической поддержки в решении многочисленных трудных задач, стоящих перед системой Организации Объединенных Наций, эти учреждения должны действовать как единая команда.
To do so, it must act with a renewed sense of urgency and a commitment to a sustained and determined effort to defeat this global scourge. Для этого он должен действовать с еще большим ощущением неотложности борьбы и приверженности настойчивым и решительным усилиям с целью ликвидации этого глобального зла.
The Government of the Sudan must now act rapidly and decisively for the sake of its very own population - which it has, as the Secretary-General rightly put it, a sacred obligation to protect. Правительство Судана должно действовать сейчас оперативно и решительно во имя своего собственного населения, защита которого, по выражению Генерального секретаря, является его священным долгом.
Following the WHO slogan "think globally, act locally", the NHP was addressed mainly to self-governments, local communities and NGOs. В соответствии с призывом ВОЗ "мыслить глобально, действовать на месте" НПЗ уделяла главное внимание местным органам самоуправления, местным общинам и НПО.
We must act now to stem this threat and the draft resolution soon to be adopted by the Council is the fastest means to address it. Мы должны действовать именно сейчас, с тем чтобы покончить с этой угрозой, и проект резолюции, который Совет примет в скором времени, является самым быстрым способом достижения этой цели.
However, as the aforementioned issues represent composite and interwoven topics, it has to be emphasized that we can tackle them only by recognizing their complexity and must act accordingly, at both national and international levels. Однако, поскольку вышеупомянутые вопросы являются сложными и взаимосвязанными, следует отметить, что мы можем решить их только если признаем их сложность и будем соответственно действовать как на национальном, так и на международном уровне.
In the face of the increasing globalization of the economy, which threatens to weaken our countries even further, we must properly assess what is at stake and act accordingly. В условиях стремительной глобализации экономики, которая может привести к еще большему ослаблению наших стран, мы должны трезво оценить всю серьезность ситуации и действовать соответственно.
He has urged authorities to demonstrate clearly that the criminal and judicial systems can act without favour so that those responsible are identified and brought to justice. Он настоятельно призвал власти ясно продемонстрировать, что система уголовного правосудия и судебная система могут действовать беспристрастно, с тем чтобы лица, ответственные за преступления, выявлялись и привлекались к суду.
Several States noted that the Committee could act "based on the request of the victims, individuals, groups of individuals or representatives". Ряд государств отметили, что Комитет может действовать "на основании просьб, поступивших от жертв, отдельных лиц, групп лиц или их представителей".
Moreover, parties shall ensure that all persons who work for or associate themselves with election campaigns and other activities will act at all times in accordance with the principles stipulated in the Charter. Кроме того, партии должны обеспечивать, чтобы все лица, участвующие в избирательных кампаниях и других мероприятиях или связанные с ними, будут всегда действовать в соответствии с принципами, закрепленными в вышеупомянутой Хартии.