Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Act - Действовать"

Примеры: Act - Действовать
Our paramount concern is that we should act with an urgent sense of responsibility to reform the body that is so important to global peace and security in the post-cold-war era. Наше основное стремление состоит в том, чтобы действовать в духе скорейшего осознания ответственности за преобразование органа, который имеет столь большое значение для международного мира и безопасности в эпоху по окончании "холодной войны".
If we do not get our act together we are in danger of engaging in activities full of sound and fury, signifying nothing. Если мы не начнем действовать, то возникнет опасность того, что мы будем произносить громкие и гневные, но ничего не значащие слова.
Building environmental awareness and pro-environmental attitudes among the public is frequently based on the "think globally - act locally" principle, where knowledge about one's own area or country is linked to global phenomena. Деятельность, направленная на повышение осведомленности населения о состоянии окру-жающей среды и на воспитание бережного отно-шения к ней, часто основывается на принципе "мыслить глобально - действовать локально", т.е. знания о родной местности или стране увязываются с информацией о глобальных явлениях.
The State can act only through individuals, whether those individuals are organs or agents or are otherwise acting on behalf of the State. Ведь государство может действовать только через лиц, независимо от того, выступают ли эти лица как органы или агенты или действуют иным образом от имени государства.
As to whether the administrator would act outside an insolvency proceeding in the interest of the secured creditor only or of all creditors, differing views were expressed. Были высказаны различные мнения в отношении вопроса о том, будет ли управляющий действовать за рамками производства по делу о несостоятельности в интересах только обеспеченного кредитора или же всех кредиторов.
The example of an integrated primary and secondary school in Uganda was mentioned, which introduced a savings-and-loan society for additional income-generation activities by her teaching staff, thereby encouraging teachers themselves to think and act entrepreneurially. В качестве примера приводился комбинированный опыт работы начальной и средней школы в Уганде, где было организовано ссудно-сберегательное общество для финансирования вспомогательной коммерческой деятельности преподавателей, поощряющее их мыслить и действовать по-предпринимательски.
We can move beyond immediate crisis responses in order to develop partnerships with regional and subregional bodies that are well positioned to sound early warnings, mediate conflict and, if need be, act to protect the innocent. Мы можем идти дальше непосредственных действий в ответ на кризис с целью развития партнерств с региональными и субрегиональными органами, которые имеют хорошие возможности заранее предупреждать об опасности, посредничать в урегулировании конфликта и, при необходимости, действовать в целях защиты ни в чем не повинных людей.
Mr. Salim Abbassi who claims to be acting on his father's behalf has not submitted any documentary evidence of his authority to so act. Г-н Салим Абасси, утверждающий, что действует от имени своего отца, не представил никакого подтверждения своих полномочий действовать от имени последнего.
It must also act quickly to ensure the effective implementation of international conventions on money-laundering and to strengthen procedures for information exchanges, cooperation and, specifically, judicial cooperation. Оно должно также быстро действовать для обеспечения эффективного осуществления международных конвенций по борьбе с "отмыванием" денег и укрепления процедур обмена информацией, сотрудничества и, конкретно, сотрудничества в области юриспруденции.
This ability is critical when the courts consider they should act with urgency to avoid potential conflicts or preserve value or the issues to be considered are time-sensitive. Эта способность может иметь решающее значение в тех случаях, когда, по мнению судов, они должны действовать безотлагательно, чтобы избежать потенциальных коллизий или сохранить стоимость активов, или же в тех случаях, когда подлежащие рассмотрению вопросы не терпят промедления.
So we must act now, or too many people will continue to suffer and die from illnesses that are largely preventable, and our health systems simply will not cope. Поэтому мы должны действовать сейчас, не откладывая на потом, чтобы меньшее число людей страдало и умирало от этих заболеваний, которые в большинстве случаев можно предотвратить, и чтобы не допустить перегрузки наших системы здравоохранения, которые просто не будут справляться с этим бедствием.
While we know that we must act quickly and decisively to save the planet, we seem to drag our feet when it comes to matching concrete actions to our words. Хотя мы знаем о том, что необходимо действовать незамедлительно и решительно, для того чтобы спасти планету, мы, похоже, действуем медлительно, когда речь идет о том, чтобы претворить слова в жизнь.
'With the air cav as backup, we started to get our act together.' С подмогой с воздуха мы начали действовать вместе.
Under its provisions, every person must in the exercise of his rights and in the performance of his duties act with justice, give everyone his due and observe honesty and good faith. По его положениям каждое лицо при осуществлении своих прав и выполнении своих обязанностей должно действовать справедливо, честно и добросовестно.
However, Paraguay maintained as a matter of principle that the United Nations had a duty to protect the rights of indigenous populations over those of the population imposed by colonization, and it should act accordingly. Вместе с тем, Парагвай принципиально считает, что Организация Объединенных Наций обязана защищать права коренного населения в сравнении с правами населения, расселенного в процессе колонизации, и должна действовать соответствующим образом.
As she continues to enjoy her independent legal personality, it is legally possible for her to own property, act independently and engage in all types of lawful civil and commercial acts. До тех пор пока она пользуется своим статусом независимого правосубъекта, вправе на законных основаниях пользоваться своей собственностью, действовать независимо и участвовать в законных гражданских и коммерческих актах.
It is a state of being involuntarily gripped by something that is difficult to ward off and for which, since one cannot act otherwise, one is accountable only in a limited sense. Это состояние, когда тебя невольно захватило что-то, о чем невозможно не думать, и за что, так как невозможно действовать иначе, человек несет только ограниченную ответственность.
The lesson in the open Kryvorizhstal auction is clear: if a president may not act willfully, arbitrarily, by personal prerogative, then no one may. Ministers may not. Урок открытого аукциона «Кирворижстали» очевиден: если президент не может действовать по собственному произволу, деспотично, по личной прерогативе, то никто другой тоже не может.
This is easily said, but the subject includes the question of improving the skill and ability to exercise foresight and act with dispatch, as well as of building up the capacity and capability to move with greater coordination. Конечно, легче сказать, чем сделать, но с этим связаны возможность и способность проявлять дальновидность, действовать быстро, создавать и укреплять потенциал увеличения координации.
Thus article 8 of the Constitutional Jurisdiction Act provides that, once an application has been made to the Constitutional Chamber, the Chamber must act automatically "and may not invoke inaction by the parties to delay the proceedings". Поэтому статья 8 этого Закона предусматривает, что при необходимости Конституционная палата должна действовать по своей инициативе, "при этом нежелание сторон продолжать дело не может приводиться в оправдание затягивания разбирательства".
In order to achieve that aim, my Government will act very responsibly, ensuring that its administration does not engage in irregularities, and it will be very strict in enforcing the law. Для достижения этой цели мое правительство будет действовать со всей ответственностью для обеспечения того, чтобы правительство избегало неверных действий и строго проводило в жизнь законы.
The personnel know that only the doctor who takes care of the patients has the right to apply coercive measures, and the security personnel must act under the rigorous authorization and control of the medical personnel. Персоналу известно, что только лечащий врач имеет право на применение принудительных мер, а сотрудники службы безопасности должны действовать исключительно с разрешения и под контролем медицинского персонала.
However, there is a need to have a management tool, which can be easily used in order to be able to analyze the situation and to make from the stage of diagnosis a real action plan, so "to plan and act". Однако существует необходимость в таком средстве управления, которое можно было бы легко использовать, чтобы проводить анализ положения и разрабатывать на базе диагностики реальный план действий, т.е. "планировать и действовать".
The intention is to equip people with knowledge for the future, with the goal of strengthening the will to work for equal values for all, to work for everyone's equal value - to listen, understand and act. Цель этой деятельности заключается в том, чтобы снабдить население знаниями, позволяющими активизировать пропаганду принципов равенства и равной ценности каждого человека, а также способствовать развитию навыков слушать, понимать и действовать.
In response, the General National Congress passed legislation on 3 November 2013 giving the Ministry of Defence authority over LROR and setting out clear conditions under which the President of the General National Congress can act unilaterally in his capacity as Commander-in-Chief of the Armed Forces. В связи с этим Всеобщий национальный конгресс принял З ноября 2013 года законодательный акт, в соответствии с которым министерство обороны наделяется правом контролировать деятельность ОЦЛР и в котором четко определено, когда Председатель Всеобщего национального конгресса может действовать в одностороннем порядке в своем качестве Главнокомандующего вооруженными силами.