Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Act - Действовать"

Примеры: Act - Действовать
It is bound by the Charter, and thus the Council should not act against the spirit and letter of its commitment to exercise its powers in accordance with the purposes and principles of the Charter. Он обусловлен Уставом, и поэтому Совет не должен действовать против духа и буквы своего обязательства осуществлять свои полномочия в соответствии с целями и принципами Устава.
The various members of the United Nations system can no longer act independently in their own South-South and triangular support activities, but must cooperate, enhance coordination and complement each others' efforts. Осуществляя деятельность в поддержку сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, различные структуры системы Организации Объединенных Наций более не могут действовать самостоятельно, а должны сотрудничать с другими структурами, повышать координацию и взаимодополняемость действий друг друга.
President Yadav has reportedly assured political party leaders that, in the event of the new constitution not being promulgated on time, he would act within the limits of the Constitution and would not take unilateral action. По сообщениям, президент Ядав заверил лидеров политических партий в том, что, если новая конституция не будет обнародована в срок, он будет действовать в рамках конституции и не станет предпринимать односторонних действий.
Furthermore, the issue of human settlements should be tackled in the light of the specific conditions of the countries concerned, which should act within their own capabilities and learn from one another. Кроме того, проблемы населенных пунктов следует решать с учетом специфических условий соответствующих стран, которым следует действовать в пределах их собственных возможностей и заимствовать опыт друг друга.
The Charter defines the way we, the United Nations, should act together to prevent or remove threats to peace and how to respond to acts of aggression or other violations of our universal principles. Устав определяет то, как мы, Организация Объединенных Наций, должны действовать для того, чтобы предотвратить или устранить угрозы миру, как реагировать на акты агрессии или другие нарушения наших универсальных принципов.
With regard to the obligation to cooperate on the part of international organizations, the same Organization noted that an international organization "must always act within its mandate and in accordance with its rules". Применительно к обязательству международных организаций в отношении сотрудничества эта же Организация отметила, что международная организация "всегда должна действовать в пределах своего мандата и в соответствии со своими правилами".
We, the children, have to engage more, participate more, care more and act more at the local, national and international levels, so that our voices are heard every day of the year - and not only on special occasions like this one. Мы, дети, должны принимать более широкое и активное участие в начинаниях и действовать на местном, национальном и международном уровнях, с тем чтобы наши голоса были услышаны, причем каждый день, а не только по особым случаям, как этот.
If we do not act, the problem will only grow worse as the number of vehicles on our roadways rises and communication technologies, such as cell phones and texting devices, become even more widely available. Если мы не будем действовать, проблема станет лишь еще более острой, так как число автомобилей на наших дорогах растет, и коммуникационные технологии, такие как мобильные телефоны и устройства для отправки текстовых сообщений, получают еще более широкое распространение.
If we do not make a choice and act, we will doom ourselves to stagnation and inactivity, thereby increasing the chance that weapons that have been held in abeyance thus far may be unleashed to devastating and horrific effect. Если мы не сделаем свой выбор и не начнем действовать, то мы обречем себя на застой и бездействие и тем самым повысим опасность того, что оружие, которое до сих пор находилось под контролем, может вырваться на свободу, что будет иметь ужасные разрушительные последствия.
Accordingly, if an export credit agency supports the project of a corporation in a country that allows the corporation to operate in violation of international human rights law, the home State could be responsible for assisting the wrongful act of the host State. Поэтому если экспортно-кредитное агентство поддерживает осуществление проекта корпорации в стране, которая позволяет этой корпорации действовать в нарушение международных норм в области прав человека, то государство базирования может нести ответственность за содействие в совершении противоправного деяния принимающим государством.
In addition, alongside the general manager of the Authority, a concessions and proceeds committee will act, headed by a retired judge, and its function will be to make recommendations concerning agreements brought before it, on the basis of the standards set in the law. Кроме того, наряду с начальником управления будет действовать комитет по концессиям и поступлениям, возглавляемый вышедшим в отставку судьей, в функции которого будет входить выработка рекомендаций в отношении представленных ему договоренностей на основе норм, установленных в законодательстве.
It has likewise reiterated that public office is a public thrust and that public officers and employees shall at all times be accountable to the people, serve them with utmost responsibility, integrity, loyalty and efficiency, act with patriotism and justice and lead modest lives. Конституция также подтверждает, что государственная служба является выражением доверия общества и что должностные лица и рядовые служащие должны всегда быть подотчетными народу, служить ему с максимальной ответственностью, честностью, преданностью и эффективностью, действовать в духе патриотизма и справедливости и вести скромный образ жизни.
United Nations personnel shall fully respect the human rights, dignity and worth of all persons and shall act with understanding, tolerance, sensitivity and respect for diversity and without discrimination of any kind. Персонал Организации Объединенных Наций должен в полной мере уважать права человека, достоинство и ценность всех людей и действовать, демонстрируя понимание, толерантность, чуткость и уважение многообразия и не допуская какой бы то ни было дискриминации.
We must act within the framework of international institutions - in this case, the IAEA and the Security Council - and empower them, rather than bypass them through unilateral action. Нам надлежит действовать в рамках международных учреждений - в данном случае МАГАТЭ и Совета Безопасности - и наделять их дополнительными полномочиями, а не предпринимать в обход их односторонние действия.
We must act, but we should do so in strict compliance with international law and its principles of non-intervention and respect for sovereignty, and within the framework of normative agreements and clear policies that completely eliminate discretionality, unilateralism and double standards. Мы должны действовать, но мы должны делать это в строгом соответствии с международным правом и его принципами невмешательства и уважения суверенитета и в рамках нормативных соглашений и четкой политики, полностью исключающих дискреционность, односторонние действия и применение двойных стандартов.
We must act with determination while being aware of the fact that efforts should be aimed at producing substantial mandates and results in a reasonable time frame that serve to strengthen the effectiveness and credibility of both multilateralism and the United Nations. Мы должны действовать решительно, осознавая одновременно тот факт, что усилия должны быть направлены на осуществление важных мандатов и итоговых решений в обоснованные сроки, что способствует повышению эффективности и авторитетности как многостороннего подхода, так и самой Организации Объединенных Наций.
The maximum period of police custody laid down in article 51 of the Code of Criminal Procedure allows the authorities to keep an arrested person in custody for at least 12 days, during which detainees are at the mercy of officials who can act with complete impunity. Статья 51 Уголовно-процессуального кодекса, устанавливающая максимальную продолжительность задержания, позволяет властям содержать арестованного под стражей по крайней мере в течение 12 суток, в течение которых задержанные находятся в руках сотрудников, соответственно имеющих возможность действовать в полной безнаказанности.
Since human rights are universal, indivisible, interdependent, indissociable and above all inalienable, Burundi quickly understood that it could not act alone or in an isolated fashion in the area of the promotion and protection of human rights. Поскольку права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми, взаимосвязанными и, особенно, неотъемлемыми, в Бурунди быстро поняли, что в области поощрения и защиты прав человека страна не может действовать в одиночку и изолированно.
CRC was also concerned by the assumption in Maltese legislation that a child aged between nine and 14 years could act with "mischievous intent"; and at the exclusion of children between 16 and 18 from the juvenile justice system. КПР выразил озабоченность по поводу содержащейся в законодательстве Мальты презумпции того, что ребенок в возрасте от девяти до 14 лет может действовать со "злым умыслом"; и исключения детей в возрасте 16-18 лет из системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The credibility of that United Nations body is at stake, so let us act to restore credibility to that entity before it is too late. Авторитет этого органа Организации Объединенных Наций поставлен на карту, поэтому давайте действовать в целях восстановления авторитета этого органа сейчас, пока еще не слишком поздно.
I'm confident when you hear what I have to say, you'll agree... we must act... quickly. Уверен, что когда ты услышишь то, что я хочу рассказать, ты согласишься... что мы должны действовать... и побыстрее.
The nominalist theory of liability states that as a legal person is a legal construct that can only act through individuals, the liability of the entity is therefore dependent upon the liability of individuals. Номиналистическая теория ответственности гласит, что поскольку юридическое лицо является юридической структурой, которая может действовать только через отдельных лиц, то ответственность этой структуры зависит от ответственности отдельных лиц.
Oblast courts, the court of the Badakshan Mountainous Autonomous Region and the City Court of Dushanbe may act either as courts of cassation or first instance of civil, criminal and administrative cases. Областные суды, суд Горно-Бадахшанской автономной области и городской суд Душанбе могут действовать либо как кассационные суды, либо как суды первой инстанции по гражданским, уголовным и административным делам.
the implementation, through the Congress of Local and Regional Authorities of Europe, of the "Think globally, act locally" concept with practical measures on the ground to strengthen governance for sustainable development; осуществление через Конгресс местных и региональных властей Европы на основе концепции «Мыслить глобально, действовать на месте» практических мер на местах по укреплению управления в целях устойчивого развития;
First, how fast could a State act if it had made all preliminary arrangements and decided to acquire nuclear weapons in the shortest time possible before its activities were detected. Во-первых, насколько быстро могло бы действовать государство, если оно провело все предварительные мероприятия и решило приобрести ядерное оружие в наикратчайшие сроки, прежде чем его деятельность будет обнаружена?