Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Act - Действовать"

Примеры: Act - Действовать
Moreover, the United States Government should act consistently; it was hard to see how it could call for the release of political prisoners in other countries when it refused itself to release Puerto Rican independence fighters. Кроме того, правительство Соединенных Штатов должно действовать последовательно: непонятно, как можно требовать освобождения политических заключенных в других странах, отказываясь в то же время освободить пуэрто-риканских борцов за независимость.
The RRT is inquisitorial in nature and is not bound by technicalities, legal forms or the rules of evidence but must act according to substantial justice and the merits of the case. Трибунал по своему характеру является следственным органом, не связанным техническими нормами, правовыми формами или правилами доказывания, и он должен действовать в соответствии с принципами материального права и с учетом обстоятельств дела.
If we want our children and their children to experience nature as we know it, we must act now. Если мы хотим, чтобы наши дети и их дети жили в таких же природных условиях, какими мы их знаем, мы должны действовать сейчас.
My delegation notes with satisfaction the efforts of the Secretariat, in particular of the new Assistant Secretary-General, Ms. Cheng-Hopkins, seeking to make the Fund an instrument that can act more rapidly and more as a catalyst. Наша делегация с удовлетворением отмечает усилия Секретариата, в частности нового помощника Генерального секретаря г-жи Ченг-Хопкинс, направленные на то, чтобы превратить Фонд в инструмент, который может действовать более оперативно, чаще выступая в роли катализатора.
In situations involving internal displacement, UNHCR should act at the explicit request of the State concerned and take into account the complementarities of mandates and the expertise of other organizations. В ситуациях, связанных с перемещениями населения внутри страны, Управление Верховного комиссара должно действовать по ясно выраженному запросу соответствующего государства и учитывать взаимодополняемость мандатов и сферы компетенции других организаций.
Designated operational entities under the clean development mechanism may act provisionally as accredited independent entities under Article 6 until the Joint Implementation Supervisory Committee has approved its procedures for accreditation; а) назначенные оперативные органы в рамках механизма чистого развития могут действовать на временной основе в качестве аккредитованных независимых органов согласно статье 6 до утверждения Комитетом по надзору за совместным осуществлением его процедур аккредитации;
Last but not least, where States and/or intergovernmental bodies are deploying military, peacekeeping or civilian policing operations abroad, they must also act with due diligence to ensure that these personnel do not commit acts of violence against women. И последнее, но не последнее по важности, когда государство и/или межгосударственные органы развертывают военные миротворческие или гражданско-полицейские операции за рубежом, они обязаны также действовать с должной распорядительностью, чтобы персонал этих операций не совершал акты насилия в отношении женщин.
The Organization should give a clear political signal that it would not tolerate criminal misconduct and that it would actively work for the prevention and prosecution of any such act. Организация должна подать ясный политический сигнал о том, что она не станет мириться с уголовно-противоправным поведением и будет активно действовать в целях предупреждения любых актов такого рода и уголовного преследования за их совершение.
How we act today is purely our choice - a choice that will be judged by our children tomorrow and our grandchildren in years to come. Как мы будем действовать сегодня - это исключительно наш выбор, выбор, о котором будут судить наши дети завтра и наши внуки в последующие годы.
All treaty bodies should maintain the credibility and legitimacy of their work, strictly abide by their mandates and rules of procedure and act cautiously when dealing with unverified information. Все договорные органы должны действовать так, чтобы их работа была легитимной и вызывала доверие, строго соблюдать свои мандаты и правила процедуры и осторожно относиться к непроверенной информации.
In Slovakia, "a dominant position in the relevant market is held by an undertaking or several undertakings that are not subject to substantial competition or can act independently as a result of their economic power". В Словакии "доминирующее положение на соответствующем рынке занимают предприятие или несколько предприятий, которые не сталкиваются с существенной конкуренцией или могут действовать независимо в результате своего экономического влияния".
The Government therefore reiterates its call on the Security Council to shoulder its legal responsibility and act decisively to end the occupation in the interest of regional and international peace and security. Поэтому правительство вновь обращается с призывом к Совету Безопасности взять на себя юридическую ответственность и действовать решительно для прекращения оккупации в интересах регионального и международного мира и безопасности.
All the organs of the United Nations must act urgently. We include most particularly the Security Council, whose solemn charge is to be the primary defender of international peace and security. Все органы Организации Объединенных Наций должны действовать незамедлительно, в первую очередь Совет Безопасности, на который возложена почетная обязанность быть главным защитником международного мира и безопасности.
If a State is not prepared to assume its responsibilities, the international community must act, using all the means at its disposal, including, as a last resort, coercive measures pursuant to the Charter of the United Nations. Если государство не готово взять на себя ответственность, международное сообщество должно действовать, используя все имеющиеся в его распоряжении средства, включая, в крайнем случае, принудительные меры в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Fourthly, when such a crisis requires that the United Nations respond, the Security Council has a role to play, but it must make judgements and decisions tailored to specific circumstances and must act prudently. В-четвертых, в тех случаях, когда такого рода кризис обусловливает необходимость вмешательства Организации Объединенных Наций, важную роль призван сыграть Совет Безопасности, но он должен делать выводы и принимать решения с учетом конкретных обстоятельств и должен действовать осмотрительно.
Hence, the Council must act deliberately and expeditiously to condemn, unequivocally and unconditionally, this terrorist attack and call for an end to all terrorism and violence. В этой связи Совет должен действовать решительно и оперативно, с тем чтобы недвусмысленно и безоговорочно осудить это террористическое нападение и призвать положить конец всем актам терроризма и насилия.
We must act promptly and decisively to address climate change, to achieve the Millennium Development Goals and to respond to the global crises on food and energy. Мы должны действовать оперативно и решительно для решения проблемы изменения климата, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и урегулирования глобального продовольственного и энергетического кризисов.
We fully recognize the indispensable right of every country to exploit nuclear power for civilian purposes, but we should act when it could be diverted towards military purposes, in breach of international commitments. Мы полностью признаем неотъемлемое право каждой страны использовать ядерную энергию в мирных целях, но мы должны действовать, когда она может быть направлена на использование в военных целях в нарушение международных обязательств.
In this, the sixtieth anniversary year of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, we must act with renewed determination to make its promises a living reality for all of our people. В этом году, когда мы отмечаем шестидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека, мы должны действовать с новой решимостью для того, чтобы содержащиеся там обещания стали реальной действительностью для всех наших народов.
The international community, particularly the developed countries, and the international financial institutions, must therefore act at a speed that corresponds to the pace of these exceptional developments and their negative repercussions on African States. Международное сообщество, в особенности развитые страны и международные финансовые учреждения, должны поэтому действовать, не отставая от темпов развития этих исключительных событий, а также с учетом их негативных последствий для африканских государств.
All nations, especially members of the Security Council, must act decisively to ensure that the Government of the Sudan upholds its commitment to address the violence in Darfur. Все страны, особенно члены Совета Безопасности, должны действовать решительно и добиться, чтобы правительство Судана выполнило свое обещание положить конец насилию в Дарфуре.
Let us act to make our international institutions more representative, because if they are more representative they will be stronger, more effective and more respected. Давайте действовать, добиваясь, чтобы наши международные институты стали более представительными, поскольку, если они станут более представительными, они будут более сильными, более эффективными и более уважаемыми.
Today we can wait no longer; we must all act - and swiftly. Сегодня мы не можем больше ждать; мы все должны действовать и действовать оперативно.
In the final analysis, compliance with the obligations under the Convention was the responsibility of the State; the Government must therefore work to encourage compliance by others, including the Parliament and local municipalities, even when it could not act directly. В конечном счете, выполнение обязательств по Конвенции является обязанностью государства; поэтому правительство должно работать над поощрением их выполнения другими органами, включая парламент и местные муниципалитеты, даже тогда, когда оно не может действовать напрямую.
By adopting the Declaration on Human Rights Defenders, States have committed themselves to recognizing their valuable role in the elimination of human rights violations and should therefore act accordingly at the national level. Приняв Декларацию о правозащитниках, государства взяли на себя обязательство признавать их важную роль в устранении нарушений прав человека и должны действовать соответствующим образом на национальном уровне.