Above all, we expect them to get their act together and clean up the mess we are all in. |
Но более всего мы надеемся на то, что они смогут действовать совместно и преодолеют те проблемы, с которыми мы все столкнулись. |
We must act now or lose a golden opportunity to influence the changes which are in the best interest of all humanity. |
Пора действовать, иначе мы упустим блестящую возможность повлиять на те изменения, которые в наибольшей степени отвечают интересам всего человечества. |
But if they can act together and use their automatic majority, the non-permanent members might, owing to their greater number, become a genuine force. |
Однако, если они смогут действовать сообща и воспользуются своим автоматическим большинством, то тогда непостоянные члены, благодаря своему численному преимуществу, могут стать подлинной силой. |
The Security Council must always bear that responsibility in mind, and act when a State is clearly not protecting its own people from such serious crimes. |
Совет Безопасности всегда должен помнить о такой ответственности и действовать тогда, когда государство явно не обеспечивает защиту своего собственного населения от таких серьезных преступлений. |
Europeans have reason to be optimistic if they recognize the opportunity that their crisis has created - and act boldly and decisively to seize it. |
У европейцев есть все основания сохранять оптимизм, если они признают новые возможности, которые открыл для них кризис - и будут действовать смело и решительно, чтобы их не упустить. |
In addition to the urgent response of the United Nations and humanitarian organizations, the Security Council must act for the long term, learning lessons from past experiences. |
Помимо неотложного отклика Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, Совет Безопасности должен действовать на долгосрочной основе, извлекая уроки из прошлого опыта. |
One view was that the text of draft article 17 should make it abundantly clear that the tribunal could only act upon request by a party. |
Одна из точек зрения заключалась в том, что в тексте проекта статьи 17 следует с полной ясностью указать, что третейский суд может действовать только по ходатайству одной из сторон. |
Sometimes it is difficult to attain all those goals simultaneously, and Governments and international organizations must act and make their choices very carefully. |
Порой нелегко осуществить все эти цели одновременно, и поэтому правительства и международные организации должны действовать и принимать решения с большой осторожностью. |
The Council can act. Germany is very pleased at the coincidence that its first public address to the Council should deal with children and armed conflict. |
Совет может действовать, Германия рада тому, что ее первое публичное выступление в Совете посвящено детям в вооруженном конфликте. |
Mr. Flinterman welcomed the determination to ensure that the Convention would soon be domesticated, and hoped that the National Assembly would act speedily. |
Г-н Флинтерман приветствует решимость Нигерии обеспечить скорое включение Конвенции в национальное законодательство и надеется на то, что Национальное собрание будет быстро действовать. |
We must work together, we must act effectively. |
Нам надо работать сообща, нам надо действовать эффективно. |
No party can act outside of the jurisdiction of Article 2, paragraph 4 of the Charter, which prohibits the use of force except in two cases. |
Ни одна сторона не может действовать вне рамок пункта 4 статьи 2 Устава, в котором запрещается применение силы, за исключением двух случаев. |
We must therefore act very quickly to eliminate the dangers of a generalized conflagration that will have predictable if incalculable consequences for the region and the world. |
Поэтому мы должны действовать очень быстро для того, чтобы устранить опасность всеобщего пожара, который будет иметь предсказуемые, хотя и не поддающиеся никаким подсчетам последствия для региона и для мира. |
It is no offence to our friends to tell them to listen to the international community and act with the Security Council. |
Не в обиду будь сказано нашим друзьям, но необходимо прислушаться к мнению международного сообщества и действовать вместе с Советом Безопасности. |
For that reason, my delegation is not able to accept those amendments and I would ask the sponsors to also act accordingly. |
По этой причине моя делегация не может согласиться с этими поправками, и я хотел бы просить авторов также действовать соответствующим образом. |
But we must respect the fact that the police can act only on the basis of the rule of law. |
Но мы должны помнить о том, что полиция может действовать, только руководствуясь законом. |
At the Rio Conference in 1992, there was a consensus that in facing sustainability challenges, countries should "think globally and act locally". |
На Конференции в Рио-де-Жанейро в 1992 году был достигнут консенсус относительно того, что задачи устойчивого развития должны решаться странами на основе принципа «мыслить глобально, действовать локально». |
The United Nations, the European Union and the donor community must all act quickly to maintain the momentum generated by the signing of the Agreement. |
Организация Объединенных Наций, Европейский союз и сообщество доноров должны действовать оперативно и сохранить тот импульс, который был получен благодаря подписанию соглашения. |
The General Assembly must act, and it can do so with determination. |
Генеральная Ассамблея должна действовать, и она должна действовать решительно. |
I wish to underline that these new representatives will act within the competences conferred on the European Union by its member States. |
Хочу подчеркнуть, что эти новые представители будут действовать в рамках функций, возложенных на Европейский союз его государствами-членами. |
We must act without delay, first to prevent today's deadly trend from worsening, and then to reverse it. |
Мы должны действовать незамедлительно для того, чтобы сначала предотвратить ухудшение сегодняшней смертоносной тенденции, а затем обратить ее вспять. |
The authorities should collaborate with the actors who developed the relevant regulations in order to understand them and act accordingly. |
Эти органы должны сотрудничать с теми субъектами, которые разработали соответствующие регламенты, чтобы понять их и действовать надлежащим образом; |
It is sure that this study will allow the members of the Committee to see clearly the results of transit restrictions and act accordingly in this matter. |
Не вызывает сомнений то, что такое исследование поможет членам Комитета четко увидеть результаты транзитных ограничений и действовать соответствующим образом. |
We should not waste it and we should therefore act responsibly, in order to maintain the credibility of this body. |
И нам не следует расточать его, и поэтому нам следует действовать ответственно, с тем чтобы поддерживать убедительность этого органа. |
Education is a basic prerequisite for this, because only a well-educated population can act independently under its own responsibility, take decisions and bring about change. |
Образование является одной из основных предпосылок этого, поскольку только хорошо образованные граждане могут действовать независимо и нести ответственность за свои действия, принимать надлежащие решения и добиваться преобразований. |