Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Act - Действовать"

Примеры: Act - Действовать
The regulations require that any commission shall act independently and that it shall in all its proceedings observe the rules of natural justice and as a matter of principle conduct its hearings in public. В положениях предусматривается, что любая комиссия будет действовать независимо, руководствоваться в своей работе нормами естественного права и по принципиальным соображениям проводить открытые слушания.
And in order to make statistics more comparable, it is of the essence that statisticians from all countries gain an understanding of the concerns, constraints, institutional frameworks and technical considerations that make their counterparts act the way they do. А для обеспечения большей сопоставимости статистических данных чрезвычайно важно обеспечить понимание статистиками всех стран проблем, трудностей, организационных условий и технических соображений, заставляющих их коллег в других странах действовать тем или иным образом.
The respective provisions of the Convention clearly state that all rights to the resources of the Area are vested in mankind as a whole, on whose behalf the Authority shall act. Соответствующие положения Конвенции четко гласят, что все права на ресурсы Района принадлежат человечеству в целом, от имени которого и должен действовать Международный орган по морскому дну.
We hope that the international community, which has responded so swiftly and effectively to the urgent challenge of drafting the Convention, will act with similar dispatch in actively promoting broad participation in it and its speedy implementation. Мы надеемся, что международное сообщество, которое быстро и эффективно откликнулось на неотложную задачу выработки этой Конвенции, будет действовать так же оперативно в деле активного содействия широкому участию в ней и ее скорейшего осуществления.
My delegation believes that the international community as a whole, and this Organization in particular, should act with greater firmness and unity to put an end to this tragic situation. Моя делегация считает, что международное сообщество в целом и наша Организация в особенности должны действовать более решительно и сплоченно, чтобы положить конец этой трагической ситуации.
In the effort to restore peace, the international community should act fairly, respecting the legitimate reasons and opposing the illegitimate ones, with all due regard for man and human dignity. В попытке восстановить мир международное сообщество должно действовать справедливо, уважая законные основания и выступая против незаконных при полном соблюдении уважения к человеку и человеческому достоинству.
In the future, the United Nations should act within its means, especially in peace-keeping operations, and pay particular attention to the true effectiveness of each operation and to the ability of Member States to bear the burden of such activities. В будущем Организация Объединенных Наций должна действовать в рамках своих средств, особенно при проведении операций по поддержанию мира, и уделять особое внимание подлинной эффективности каждой операции и способности государств-членов нести бремя такой деятельности.
The accomplishment of that task within one year after the adoption of the relevant decision at the forty-eighth session demonstrated how swiftly the United Nations could act when political will and legal expertise worked together in a constructive spirit. Выполнение этой задачи в течение года после принятия соответствующего решения на сорок восьмой сессии продемонстрировало, как быстро Организация Объединенных Наций может действовать, когда политическая воля и правовой опыт используются в конструктивном духе.
The United Nations should act resolutely and promptly wherever massive violations of human rights or humanitarian law occurred; such violations were the main cause of the plight of the uprooted millions. Организации Объединенных Наций следует действовать решительно и оперативно в тех случаях, когда происходит массированное нарушение прав человека или гуманитарного права; такие нарушения являются основной причиной бедственного положения миллионов беженцев.
The leaders of the parties that signed the Convention on Governance demonstrated great wisdom by that act and showed that the people of Burundi is able to proceed responsibly in order to overcome the crisis. Лидеры партий, которые подписали Соглашение о правительстве, продемонстрировали своим поступком большую мудрость и показали, что народ Бурунди может действовать ответственным образом для того, чтобы преодолеть кризис.
OK, Mr. Big Hair isn't here so let's think before we act for once. Хорошо, мистера Волосатика здесь нет, поэтому давайте подумаем перед тем, как будем действовать
The General Assembly can still act, even at this eleventh hour, to salvage the hope that has been invested by the people of the world in the United Nations. Генеральная Ассамблея может и впредь действовать даже в этот последний час во имя спасения надежды, которую питают народы всего мира к Организации Объединенных Наций.
The international community must therefore act together to resist any slide towards another Somalia or Bosnia, a development which would have disastrous repercussions far beyond the borders of South Africa. Поэтому международное сообщество должно действовать сообща, с тем чтобы предотвратить сползание к положению, аналогичному положению в Сомали или Боснии, что может иметь катастрофические последствия, выходящие далеко за границы Южной Африки.
True, the Security Council was conceived as an instrument "to ensure prompt and effective action by the United Nations", as stipulated in Article 24 of the Charter, and it must therefore act promptly and on a case-by-case basis. Действительно, Совет Безопасности был задуман как инструмент "для обеспечения быстрых и эффективных действий Организации Объединенных Наций", как предусматривается в статье 24 Устава, и поэтому он должен действовать быстро и исходя из конкретных случаев.
Hence we must act with the utmost prudence, and on the basis of the aforementioned principle, in making changes that would introduce structural modifications, creating, for example, new categories of privilege. Поэтому при осуществлении перемен мы должны действовать с максимальной осторожностью и на основе вышеупомянутого принципа и осуществлять перемены, благодаря которым будут проведены структурные изменения и созданы, например новые категории привелегий.
The United Nations must not be used as a franchise to give legitimacy to causes that may not reflect the general will of the membership, on whose behalf the Security Council should act at all times. Организация Объединенных Наций не должна использоваться в качестве средства придания законности тем действиям, которые, возможно, не отражают общую волю членов, от чьего имени во всех случаях должен действовать Совет Безопасности.
Let us consider above all the tragic toll that landmines have taken and will continue to take on innocent civilians, including children, and act boldly to bring to an end the use of these devices. Давайте прежде всего принимать во внимание тот тяжелый урон, который наземные мины нанесли и еще долго будут наносить ни в чем не повинному гражданскому населению, в том числе и детям, и решительно действовать для того, чтобы положить конец применению этих устройств.
You, Mr. President, have issued a warning to us all for this fifty-first General Assembly. We must look beyond our national borders, and think and act accordingly. Вы, г-н Председатель, в начале этой, пятьдесят первой, сессии Генеральной Ассамблеи предостерегали всех нас относительно необходимости смотреть дальше наших национальных границ и думать и действовать соответственно.
Within the context of the emerging new types of conflict and the diversity of economic, social, humanitarian and environmental problems, a regional organization can act, in many cases, promptly and effectively to detect needs and find appropriate solutions. В контексте возникающих конфликтов новых типов и разнообразных экономических, социальных, гуманитарных и экологических проблем региональная организация во многих случая может действовать оперативно и эффективно для выявления потребностей и отыскания адекватных решений.
It also represents the awareness of both the old and new members of the need to show flexibility and act with a spirit of compromise whenever the common interests of the international community so require. Оно также отражает осознание как старыми, так и новыми членами необходимости проявлять гибкость и действовать в духе компромисса всякий раз, когда того требуют общие интересы международного сообщества.
It only matters that we act, now, before we lose the war. ажно действовать сейчас, пока мы не проиграли войну.
Ms. BERNARD said that in accordance with paragraph 323 of the Platform for Action, the Committee could act within its mandate in considering critical areas of concern and ask States parties to report on measures taken in that connection. Г-жа БЕРНАР говорит, что в соответствии с пунктом 323 Платформы действий Комитет может действовать в рамках своего мандата при рассмотрении основных проблемных областей и запрашивать у государств-участников доклады о принятых ими в этой связи мерах.
They further decided that the sanctions must be totally lifted once the suspects have appeared for trial, and decided that NAM shall act accordingly. Они постановили далее, что действие санкций должно быть полностью прекращено, как только обвиняемые предстанут перед судом, и что Движение неприсоединившихся стран должно действовать соответствующим образом.
To be effective, the United Nations - and, in particular, the Security Council - must act promptly, unitedly and in unison with regional actors. Чтобы стать эффективной Организация Объединенных Наций и в особенности Совет Безопасности должны действовать оперативно, согласованно и в союзе с региональными действующими лицами.
The establishment of binding targets would result in significant reductions in greenhouse gas emissions; the international community must act immediately if it was to avert an ecological catastrophe. Она считает, что принятие обязательных норм позволит значительно снизить выбросы парниковых газов и что необходимо действовать оперативно, если мы хотим избежать экологической катастрофы.