Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Act - Действовать"

Примеры: Act - Действовать
We will arrive at our destination only if Governments act with courage and commitment and if the international community delivers on its promise to support their efforts. Мы прибудем в наш пункт назначения только в том случае, если правительства будут действовать мужественно и самоотверженно и если международное сообщество выполнит свое обязательство поддержать наши усилия.
The most delicate problem being faced by the Court was the fear that the judges might act inappropriately or that their functions would become politicized. Наиболее деликатной проблемой, стоящей перед Судом, является опасение, что судьи будут действовать неадекватно или политизируют свои функции.
The experience of peacekeeping operations has clearly underlined that the Council can act successfully only if it is engaged in a substantive dialogue with Member States. Опыт миротворческих операций явно подчеркивает, что Совет может действовать успешно только в том случае, если он ведет диалог по существу с государствами-членами.
We must act with purpose, determination and vision, all of us accepting our shared but differentiated responsibility to work together for change. Мы должны действовать целенаправленно и решительно, руководствуясь четким видением, при этом все должны нести совместную, но дифференцированную ответственность и обязаны работать сообща в интересах осуществления необходимых преобразований.
The United Nations is an expression of the will of its Member States to deliberate and act multilaterally. Организация Объединенных Наций является выразителем воли входящих в ее состав государств-членов принимать решения и действовать на основе многосторонности.
These are all examples of how the United Nations and the international community can and should act to address conflicts by implementing its principles and decisions. Все это примеры того, как Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут и должны действовать для урегулирования конфликтов в осуществление своих принципов и решений.
The draft does not diverge from draft guideline 2.1.6, under which the depositary must act "as soon as possible". Данный проект ни в чем не отступает от проекта руководящего положения 2.1.6 ii), согласно которому депозитарий должен действовать "в кратчайшие сроки".
Finally, I believe it important to stress that, in this peacebuilding phase, the United Nations should not act alone. В заключение я считаю важным отметить, что на этом этапе миростроительства Организация Объединенных Наций не должна действовать в одиночку.
Flag States, States of nationality, port States and market States must also act. Государства флага, государства происхождения, портовые государства и рыночные государства должны также действовать.
Member States are bound to come here for redress and should not act unilaterally outside the bounds of the Charter. Государства-члены должны собираться здесь, с тем чтобы исправлять ситуацию, а не действовать односторонне, выходя за рамки Устава.
We must act now decisively and effectively to reduce the gap between rich and poor countries and to ensure that globalization benefits all humanity. Мы должны действовать сейчас решительно и эффективно в целях уменьшения разрыва между богатыми и бедными странами и обеспечения выгод от процесса глобализации всему человечеству.
In the spirit of the Millennium Summit, let us talk less and act more, since we say we know what needs to be done. В духе Саммита тысячелетия давайте меньше говорить и больше действовать, поскольку мы говорим, что знаем, что надо сделать.
In such cases, if the term expires or the condition is fulfilled, the promise ceases without the need for any act of revocation. В таких случаях, если истекает срок или выполняется условие, обещание прекращает действовать, причем без необходимости какого-либо акта отмены.
It emphasized the need to implement resolution 1559 and deeply regretted that so much time had been spent before the Council could act. В заявлении подчеркивалась необходимость выполнения резолюции 1559 и выражалось глубокое сожаление в связи с тем, что Совету потребовалось столько времени для того, чтобы начать действовать.
Entry into force must be understood as the time a particular legal act begins to produce its effects. Вступление в силу должно пониматься как момент, с которого начинает действовать тот правовой акт, о котором идет речь.
The experience of peacekeeping operations has clearly underlined that the Council can act successfully only if it is engaged in a substantial dialogue with Member States. Опыт операций по поддержанию мира убедительно продемонстрировал, что Совет может успешно действовать лишь тогда, когда он ведет существенный диалог с государствами-членами.
We must all act together so that the planners of and accomplices to the attacks do not go unpunished. Все мы должны действовать так, чтобы те, кто планировал эти нападения и являлся их соучастником, не остались безнаказанными.
The conference theme was "Mobilizing against poverty, a clarion call: connect, act, respond, experience". Темой конференции была «Мобилизация действий по борьбе с нищетой под девизом «Объединять, действовать, реагировать, познавать».
In the light of dreadful events such as this, if we want to succeed, we must act together. Я считаю, что в свете таких ужасных событий, как эти, если мы хотим добиться успеха, то мы должны действовать сообща.
In order to ensure that the process of implementation is democratized, inclusive, transparent and accountable, we must act with shared responsibility and in partnerships of mutual respect and equality. Для того чтобы процесс осуществления был демократичным, всеохватывающим, транспарентным и подотчетным, мы должны действовать в духе совместной ответственности, партнерских отношений взаимного уважения и равенства.
We must act, but we must do so effectively. Мы должны действовать, но действовать эффективно.
We need to recognize and act upon integrated and complementary approaches to conflict resolution, peace-building and development in Africa, as called for by the Secretary-General. Нам следует поддержать комплексные и взаимодополняющие подходы к разрешению конфликтов, миростроительству и развитию в Африке и действовать на их основе, к чему нас и призывает Генеральный секретарь.
Disciplinary measures were subject to constitutional guarantees: the authorities concerned must act with due speed and impartiality, while public officials must be given the opportunity for a proper hearing. На дисциплинарные меры распространяются конституционные гарантии: соответствующие орга-ны должны действовать с требуемой быстротой и беспристрастностью, а государственным должно-стным лицам должна быть предоставлена возмож-ность надлежащего слушания дела.
We are nonetheless confident that all States will act responsibly and prudently in the full and effective implementation of the objective of the Protocol. Однако мы убеждены в том, что все государства будут действовать ответственно и разумно, эффективно и в полном объеме осуществляя положения Протокола.
In keeping with the spirit and substance of our historic compromise, we must act responsibly to remove from our midst all threats to global peace and security. В соответствии с духом и сутью нашего исторического компромисса мы должны действовать со всей ответственностью, чтобы устранить в своей среде все угрозы глобальному миру и безопасности.