Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Act - Действовать"

Примеры: Act - Действовать
We will listen to their concerns, we will speak the truth, and we will act with vigour. Мы будем прислушиваться к их озабоченностям, мы будем говорить правду и мы будем действовать решительно.
Ministers noted that, while Governments had the primary responsibility for providing access to affordable and sustainable water, sanitation and housing, they could not act alone and a mix of interventions was required at various levels. Министры отметили, что, хотя главная ответственность за обеспечение водоснабжения, санитарии и жилья на доступной и устойчивой основе лежит на правительствах, они не могут действовать в одиночку, и для этого необходимо сочетание мероприятий на различных уровнях.
His delegation reiterated its view that the articles only addressed secondary rules of State responsibility, which would come into play only if an internationally wrongful act, as defined by a primary rule, was committed. Делегация оратора вновь подтверждает свое мнение о том, что эти статьи относятся только к вторичным правилам ответственности государств, которые начинают действовать, только если совершено международно-противоправное деяние, как это определено первичным правилом.
And if we act fast, We can return them before anyone knows they're gone! И если мы будем действовать быстро, то вернем их еще до того, как кто-либо узнает об их исчезновении.
You don't act when you should, and you do when you shouldn't. Ты действуешь, когда не должен, и пассивничаешь, когда надо действовать.
It is for them, and for many thousands of others, that we must act now to ensure that universal access is more than a goal, but is an everyday reality at the global level. Именно ради них и многих тысяч других мы должны сегодня действовать, для того чтобы цель всеобщего доступа была не просто целью, а и реальностью для всех людей на общемировом уровне.
Low-prevalence countries should act while the epidemic is at their door and should consider the fight against HIV/AIDS to be an integral aspect of the moral imperative to ensure prosperity and security in our region. Страны с низким уровнем заболеваемости должны действовать, пока эпидемия не началась, и рассматривать борьбу с ВИЧ/СПИДом в качестве неотъемлемого аспекта морального долга по обеспечению процветания и безопасности в нашем регионе.
It goes without saying that a mediator should never act to placate his or her own ego, play to the media, or prioritize the interests of external actors. Само собой разумеется, что посредник никогда не должен действовать так, чтобы удовлетворять лишь собственное самолюбие, заигрывать со средствами массовой информации или в первую очередь защищать интересы внешних субъектов.
In the second sentence he proposed deleting the following as unnecessary verbiage: "act to remove all obstacles which impede the effective realization of Covenant rights and to that end should". Во втором предложении он предлагает исключить следующее выражение: "действовать в целях устранения всех препятствий эффективному осуществлению предусмотренных в Пакте прав и в этой связи также следует".
In cases where national systems fail to provide adequate protection for children in armed conflict, the Security Council should act and refer such violations to the International Criminal Court for further investigation and possible prosecution. В тех случаях, когда национальные системы не могут обеспечить адекватную защиту детям в ходе вооруженного конфликта, Совет Безопасности должен действовать и передавать такие случаи нарушений в Международный уголовный суд для дальнейшего расследования и возможного судебного преследования.
How can we act together with regard to each of those components of solidarity I have just mentioned? Как мы можем действовать сообща по каждому из только что мной упомянутых направлений?
We believe that we should act with prudence to ensure that, in pursuing the ambitious goal of reaching agreement on the whole package of measures, we do not end up delaying implementation. Мы полагаем, что следует действовать осмотрительно во избежание того, чтобы в попытке добиться достижения амбициозной цели согласования всего пакета мер мы задержали их осуществление.
The supervisory authorities should take charge, act firmly and tightly control the functioning of the chain of command, in keeping with the rule of law. Контролирующие органы должны взять на себя ответственность, действовать со всей строгостью и жестко и при соблюдении необходимых правовых норм обеспечивать соблюдение субординации.
Regional fishery management organizations and arrangements should continue to play a significant role, act according to their respective circumstances and formulate and implement fishery-related conservation and management measures on the basis of full consultations. Региональные рыбохозяйственные организации и договоренности должны и впредь играть важную роль в этой связи, действовать в соответствии с конкретными обстоятельствами и разрабатывать и осуществлять меры по сохранению рыбных ресурсов и управлению ими на основе всесторонних консультаций.
Political leaders must recognize and must act upon the need to foster global solidarity in order to advance commonly shared global objectives and lend full support to the achievement of national development priorities. Политические лидеры должны признать необходимость укрепления мировой солидарности и действовать исходя из этой необходимости, с тем чтобы добиться прогресса в достижении общих целей и в полной мере оказать содействие осуществлению национальных приоритетов в области развития.
Furthermore, in order to maintain the Organization's authority and effectiveness, the Security Council must not act selectively or apply double standards when establishing peacekeeping operations, in particular in Africa. Кроме того, в целях поддержания авторитета и эффективности Организации Совет Безопасности не должен действовать избирательно или применять двойные стандарты при учреждении операций по поддержанию мира, в частности в Африке.
Let us act today, as if this were our last opportunity to reach a consensus and formulate action to turn sustainable development into a collective achievement in order to ensure world security and progress together on the road to peace. Давайте действовать сегодня, представив, что нам предоставлена последняя возможность для формирования консенсуса и разработки плана действий, направленного на превращение устойчивого развития в коллективное достижение в целях совместного обеспечения международной безопасности и прогресса на пути к достижению мира.
However, we must act together to ensure that our multinational force paves the way for stability and progress, and empowers the Government of Haiti to help its citizens, the poorest in the western hemisphere. Однако мы должны действовать сообща, с тем чтобы гарантировать, что наши многонациональные силы проложат путь к стабильности и прогрессу и помогут правительству Гаити протянуть руку помощи собственным гражданам, самым обездоленным в Западном полушарии.
That is the goal that inspires us, because in order to express the common interests of our continent in a world such as today's we must act together to better tackle the challenges of globalization. Именно эта цель вдохновляет нас, поскольку для того, чтобы выразить общие интересы нашего континента в таком непростом мире, как нынешний, мы должны действовать вместе в целях более эффективного преодоления вызовов, связанных с глобализацией.
The international community must act firmly, respecting the rule of law, international law and, in particular, human rights and humanitarian law. Международное сообщество должно действовать твердо, уважая правопорядок, международное право и, в частности, права человека и гуманитарное право.
In the face of such a situation, it is necessary and essential that we act with greater resolve and determination to shoulder our responsibilities and to adopt concrete action to avoid, prevent and eradicate these barbaric acts. Перед лицом этой ситуации крайне необходимо действовать более решительно и смело, с тем чтобы выполнить свою ответственность и принять конкретные меры по недопущению, предотвращению и искоренению этих варварских деяний.
In this context, it is of particular importance to underline that the Secretariat must be provided with improved capacity and resources to notify and act at an early stage where a situation is deteriorating or may result in conflict. В этом контексте особенно важно подчеркнуть, что Секретариат должен иметь более мощный потенциал и ресурсы, которые давали бы ему возможность уведомлять и действовать на раннем этапе, когда ситуация начинает обостряться или существует угроза возникновения конфликта.
It was clear from the Special Rapporteur's report that governments and the international community must act decisively to find specific solutions for addressing the needs of indigenous peoples in various parts of the world. Из доклада Специального докладчика ясно, что правительства и международное сообщество должны действовать решительно, чтобы найти конкретные способы удовлетворения потребностей коренных народов, живущих в разных регионах мира.
If OIOS was indeed constrained by the Organization's hierarchical structure and could act only on information provided by senior managers, that would raise doubts as to its independence and its ability to fulfil its oversight role. Если УСВН действительно «связано» иерархической структурой Организации и может действовать только на основании информации, предоставляемой старшими руководителями, это может породить сомнения относительно его независимости и его способности выполнять свои надзорные функции.
If we do not act now, an unstable climate will undermine our progress in all those other areas that matter to us, not least the Millennium Development Goals themselves. Если мы не начнем действовать сейчас, неустойчивые климатические условия нанесут ущерб тем результатам, которые были достигнуты на всех других важных для нас направлениях, в том числе тем, которые связаны с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.