Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Act - Действовать"

Примеры: Act - Действовать
Through these and any other appropriate means, the policy statement should be embedded from the top of the business enterprise through all its functions, which otherwise may act without awareness or regard for human rights. С помощью этих и любых других надлежащих мер программное заявление должно быть органично усвоено, начиная с верхнего руководящего звена предприятия и заканчивая всеми его функциональными подразделениями, которые в противном случае могут действовать не будучи осведомленными о правах человека или без их учета.
At the same time, we have to make a serious commitment to young people: we must act with them, not only for them. Одновременно мы должны взять на себя серьезное обязательство в отношении молодежи: мы должны действовать не только ради нее, но и вместе с ней.
Organized criminals and other individuals or groups may act to advance their own interests but also can be enlisted to serve as proxies by both State and non-State actors alike. Организованные преступники и другие лица или группы могут действовать ради достижения собственных интересов, но могут выступать и в роли посредников как государственных, так и негосударственных субъектов.
We must act now to save the world from the anger of the weak and the excessive indulgence and repression perpetrated by the strong. Мы должны действовать без промедления во имя спасения мира от негодования слабых и от безудержной ненасытности и репрессий со стороны сильных.
It is up to us, the Member States, to rally the necessary political will to put aside narrow self-interests and act for our collective good and secure the well-being of our future generations. А нам, государствам-членам, надлежит мобилизовать необходимую политическую волю и отказаться от узких эгоистических интересов, действовать во имя коллективного блага и благополучия будущих поколений.
A global dialogue, therefore, is clearly essential for all of us who embrace genuine and inclusive democracy so that we can act collectively to support gains made in the achievement of democracy and to address threats to democratic progress. Поэтому глобальный диалог явно необходим для всех нас, кто поддерживает подлинную и всеобъемлющую демократию, с тем чтобы мы могли действовать сообща в поддержку успехов, достигнутых в установлении демократии и в борьбе с угрозами демократическому прогрессу.
The capacity of public servants must also be enhanced so that they can adequately assess early warnings about possible crises, make a decision and act upon them in a timely manner. Помимо этого должна быть повышена квалификация государственных служащих, с тем чтобы они могли адекватно оценивать ранние признаки возможного кризиса и своевременно принимать решения и действовать с учетом этих признаков.
When, for instance, the Council highlighted the importance of preventive diplomacy, mediation and peacebuilding, the Secretariat should act accordingly, given that the two bodies were complementary. Если, например, Совет особо подчеркивает важное значение превентивной дипломатии, посредничества и миростроительства, то Секретариату надлежит действовать соответственно, с учетом того, что деятельность этих двух органов является взаимодополняющей.
The Labour Inspectorate is also responsible for monitoring the legislation relating to minors and apprenticeships: it may act ex officio or at the suggestion of another party (art. 100). Контроль за соблюдением законодательства, касающегося несовершеннолетних и ученичества, также возлагается на СИТ, которая может действовать по своей собственной инициативе или по факту обращения одной из сторон (статья 100).
For us to achieve that reaffirmation - which most, if not all, of us believe is a very notable objective - I believe we must act now. Чтобы прийти к этому подтверждению, которое большинство, если не все из нас, считают весьма благородной целью, думаю, надо действовать уже сейчас.
In our noble fight against growing transnational crime and terrorism, no single country can act alone, as it requires a global solution and concerted action by the world's nations. В нашей благородной борьбе с усиливающейся транснациональной преступностью и терроризмом ни одна страна не в состоянии действовать в одиночку, ибо эта борьба требует глобальных решений и согласованных действий всех государств мира.
Despite the obstacles faced in a number of areas, the Government would spare no effort to bring about a society in the Congo where people can live, think, express their views, move and act freely. Несмотря на препятствия, возникшие в ряде областей, правительство не будет жалеть усилий для того, чтобы построить в Конго общество, в котором люди могут жить, думать, выражать свои мнения, передвигаться и действовать в условиях свободы.
We must act swiftly and wisely in order to ensure that from this year forward there will be a better dynamic capable of contributing to the achievement of the Millennium Development Goals and other internationally agreed commitments. Мы должны действовать безотлагательно и продуманно, с тем чтобы обеспечить, начиная с этого года и в будущем, лучшую динамику, способствующую достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне обязательств.
Since their decision-making processes are typically less complicated than those of other actors, they can mobilize resources and act quickly - for example, become involved in establishing preliminary contact between parties. Поскольку процесс принятия решений у них обычно проще, чем в других организациях, они могут мобилизовать ресурсы и начать действовать быстро, например, они могут приступить к установлению предварительных контактов между сторонами.
We must act without further delay so that a culture of peace and the Alliance among Civilizations finally prevail over the culture of violence and war. Мы должны безотлагательно действовать, чтобы культура мира и «Альянс цивилизаций» в итоге взяли верх над насилием и войной.
The Ministry further considers it essential to preserve and renew all conventional arms control instruments. States should act responsibly and transparently to reduce insecurity, especially in areas where there either has been or could be a conflict. Кроме того, необходимо сохранять и обновлять те документы, которые нацелены на контроль над обычными вооружениями, и государствам следует действовать со всей ответственностью и транспарентностью во имя повышения безопасности, особенно в местах, в которых имеет или может иметь место конфликт.
The success of the Committee's work would be gauged not by the number of resolutions it produced but by how effectively the international community could act to eradicate the threat of terrorism. Успех работы Комитета будет измеряться не числом выпущенных им резолюций, а тем, насколько эффективно сможет действовать международное сообщество в целях устранения угрозы терроризма.
Though we have different responsibilities, and developed countries clearly have an obligation to take the lead, we all have a common duty to do more and act within our respective capabilities and in accordance with our national circumstances. Хотя у нас различные обязательства и развитые страны, безусловно, обязаны показать в этом пример, все мы разделяем совместный долг сделать больше и действовать с учетом наших соответствующих потенциалов и в соответствии с нашими национальными обстоятельствами.
The United Nations believes that the donor community must act faster if it is serious about honouring the commitment it undertook in 2005 to double aid to Africa by 2010. Организация Объединенных Наций считает, что сообщество доноров должно действовать более оперативно, если оно серьезно относится к выполнению взятого в 2005 году обязательства удвоить помощь Африке к 2010 году.
However, regional organizations would then act only in the exercise of functions that have been attributed to them by their member States, which would be entitled to invoke responsibility individually or jointly in relation to a breach. Однако региональные организации в этом случае будут действовать только во исполнение функций, им переданных их государствами-членами, которые будут иметь право осуществлять призвание к ответственности за нарушение индивидуально или совместно.
Comments were also made with regard to the General Committee, which, due to its limited membership, should act strictly within its remit, as indicated in the rules of procedure. Были высказаны замечания и в отношении Генерального комитета, которому в силу ограниченности его членского состава следует действовать строго в рамках его круга ведения, очерченного правилами процедуры.
Let us act now and do what we said we would do. Давайте теперь будем действовать, чтобы сделать то, что мы обещали сделать.
To sum up, we must act swiftly to address a food and energy crisis that will not disappear of its own accord. Суммируя сказанное, скажу: мы должны действовать быстро, чтобы урегулировать продовольственный и энергетический кризис, который сам по себе не исчезнет.
Because of both the interconnectivity of the oceans systems and the modern world's operations, States should act responsibly to ensure the protection of the whole marine environment and not merely isolated regions. Учитывая как взаимосвязанность системы океанов, так и современной мировой деятельности, государства должны действовать ответственно, обеспечивая защиту морской среды в целом, а не просто ее изолированных регионов.
We must therefore act individually and collectively and continue to promote energy alternatives and energy efficiency, as well as encourage reduced dependence on fossil fuels. Поэтому мы должны действовать индивидуально и коллективно и продолжать поощрять альтернативные решения в области энергетики и в отношении ее эффективного использования, а также поощрять усилия по уменьшению зависимости от ископаемых видов топлива.