Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Act - Действовать"

Примеры: Act - Действовать
Under its terms of reference, the Group had no right to represent the Committee or act without instructions; its role was simply to contact and report. В соответствии с ее кругом ведения Группа не вправе представлять Комитет или действовать без инструкций; ее роль сводится просто к обеспечению контактов и представлению информации.
For the purposes of that definition, "act" should be interpreted broadly to cover not only a positive action but also an omission (ibid., para. 108). Для целей этого определения слово "действовать" следует толковать широко - как охватывающее не только фактическое действие, но и бездействие (там же, пункт 108).
There was no simple answer to the question posed by the representative of Portugal, but it should be noted that, in each case, the Secretariat must act with complete frankness. Однозначного ответа на вопрос представителя Португалии нет, но следует сказать, что в каждом случае Секретариату необходимо действовать со всей откровенностью.
Let us act together to make the international community aware of the vulnerability of the small island States, which are the first to suffer the negative consequences of climate change. Давайте действовать вместе для того, чтобы международное сообщество осознало уязвимость малых островных государств, которые первыми пострадают от негативных последствий изменения климата.
Second, it gives a comprehensive account of the steps undertaken by the UNMIK advance team, which had to assess, plan and act at the same time. Во-вторых, в докладе приведен всесторонний отчет о мерах, принятых передовой группой МООНВАК, которая должна была одновременно производить оценку, планировать и действовать.
Let me conclude by making brief mention of four specific areas where the European Union believes the Security Council should act quickly and resolutely to prevent the prolongation of armed conflicts and of human suffering. Позвольте мне в заключение кратко упомянуть четыре конкретные области, в которых, как считает Европейский союз, Совету Безопасности следует действовать быстро и решительно, чтобы предотвратить затягивание вооруженных конфликтов и людские страдания.
The Attorney-General stated that his Office needed concrete facts and information before it could act, though there should be better coordination between the Public Prosecutor's Office and the judiciary in regard to threats, harassment and intimidation issues. Генеральный прокурор заявил, что его Прокуратура может начать действовать только после получения конкретных фактов и информации, хотя в вопросах угроз, преследования и запугивания необходимо наладить более полную координацию между Прокуратурой и судьями.
Yet despite these sobering realities, there is still a glimmer of hope that if we act rapidly we may soften the blow of this looming climate catastrophe, particularly with respect to the poorest and most vulnerable. И несмотря на эти мрачные факты, еще есть лучик надежды на то, что, если мы будем действовать достаточно быстро, мы сможем смягчить удар этой надвигающейся экологической катастрофы, особенно для беднейших и наиболее уязвимых слоев населения.
If we act quickly and effectively to reduce greenhouse gas emissions, we will have taken significant steps towards saving millions from suffering and conflict in the future. Если мы будем действовать оперативно и эффективно, чтобы сократить выбросы парниковых газов, мы сделаем значительные шаги к спасению миллионов от страданий и конфликтов в будущем.
It brings home the sad reality that if we do not act decisively and in a concerted manner, we will be experiencing the beginning of global developments that could lead the planet to its own self-destruction. Они ставят нас перед печальной реальностью: если мы не будем действовать решительно и сообща, то мы станем свидетелями глобальных изменений, которые могут привести нашу планету к самоуничтожению.
I expect party leaders to ensure that their members or affiliates understand the penalties for threatening the security of individuals or violating the public peace and act accordingly. Я надеюсь, что лидеры партий доведут до сведения своих членов или сторонников информацию о том, что их ждет, если они будут угрожать безопасности отдельных лиц или нарушать общественное спокойствие, и что те будут действовать соответственно.
(c) The international military forces must act within the mandate determined by the Security Council and be under the control of the Special Representative; с) международные вооруженные силы должны действовать в рамках мандата, определенного Советом Безопасности, и под контролем Специального представителя;
In the face of this terrible challenge, it is imperative that the international community act without delay by adopting the measures necessary to ensure that the legal framework that already exists is actually implemented. Перед лицом этого ужасного вызова международное сообщество должно действовать незамедлительно, приняв необходимые меры для обеспечения того, чтобы уже существующие правовые нормы действительно соблюдались.
Europe's leaders - first and foremost Germany and France, which will play the deciding role - must act quickly and put through new, imaginative solutions. Европейские лидеры (прежде всего, Германия и Франция, которые будут играть решающую роль) должны действовать быстро и предлагать новые, оригинальные решения.
According to paragraph 12 of the Law of Georgia on International Treaties, the Minister for Foreign Affairs of Georgia may act without full powers on certain occasions. Согласно пункту 12 Закона Грузии о международных договорах министр иностранных дел Грузии может в ряде случаев действовать, не имея в полном объеме полномочий.
In case of threats or faits accomplis of mass violations of fundamental human rights, the international community must act jointly in accordance with the decision of the Security Council and in strict compliance with the Charter. В случае угрозы или свершившегося факта массового нарушения базовых прав человека мировое сообщество должно действовать сообща, по решению Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в строгом соответствии с Уставом.
The logic of curtailing the availability and use of weapons that can scarcely be controlled is persuasive, and the international community must act firmly and quickly to address this problem. Логика ограничения наличия и применения этих видов оружия, которое едва ли можно контролировать, является убедительной, и международное сообщество должно действовать твердо и быстро для рассмотрения этой проблемы.
Many argue that we should act, even if such action will have no benefit for the next decades, because it will help lessen the impact of global warming by the century's end. Многие доказывают, что мы должны действовать, даже если такие действия не принесут прибыли на протяжении следующих десятилетий, поскольку это поможет уменьшить действие глобального потепления к концу века.
The international community must act quickly to force the Israelis to abandon its deterrence strategy and instead work on reaching an understanding that can result in a cessation of attacks by both sides. Международное сообщество должно действовать быстро, чтобы заставить израильтян отказаться от своей стратегии сдерживания и вместо этого работать над достижением понимания, которое может привести к прекращению нападений с обеих сторон.
Mr. GEVORGIAN (Russian Federation) said that, after more than three years of intense work and effort, an effective, international criminal court had been established that could act fully in accordance with recognized norms and standards of international law and human rights. Г-н ГЕВОРГЯН (Российская Федерация) отмечает, что после более трех лет напряженной работы и усилий учреждается эффективный Международный уголовный суд, который будет действовать в соответствии с признанными нормами и стандартами международного права и прав человека.
If Putin wants to save his own skin, he must act fast and sack his top KGB aides in the Kremlin and the Prosecutor General. Если Путин хочет спастись сам, он должен действовать быстро и уволить с должностей своих главных помощников из КГБ, а также генерального прокурора.
For the sake of our children and our children's children, we must act now. Ради наших детей и детей наших детей действовать нужно уже сегодня.
More than ever before we need to guide our efforts for the advent of an era of peace and stability and act together to create a climate conducive to understanding among nations and peoples. Как никогда нам нужно направить наши усилия на приближение эры мира и стабильности и действовать совместно для создания климата, способствующего взаимопониманию между государствами и народами.
Ultimately, we must give thought together, we must act together to define the appropriate criteria which will allow us tomorrow to respond collectively and effectively to humanitarian emergency situations. В конечном счете мы должны думать вместе, мы должны действовать вместе для определения соответствующих критериев, которые позволят нам завтра коллективно и эффективно реагировать на гуманитарные чрезвычайные ситуации.
Human resources management was one of the Organization's most important tasks and was designed to enhance the efficiency and effectiveness of the Secretariat so that it could act more quickly. Управление людскими ресурсами - одна из важнейших задач Организации, и цель реформы состоит в повышении эффективности работы Секретариата, с тем чтобы он мог действовать более гибко и оперативно.