Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Act - Действовать"

Примеры: Act - Действовать
Frankie liked to say that boxing is an unnatural act, that everything in boxing is backwards. Фрэнки любил говаривать, что бокс - занятие противоестественное, что в боксе нужно действовать вопреки традиционной логике.
It only matters that we act, now, before we lose the war. Важно только то, что мы начнем действовать сейчас.
If we are so special, brother, let us act special. Мы особенные, брат, давай действовать также.
Some may ask, Why act now? Кто-то спросит: - Почему надо действовать сразу?
Because you're making me act paranoid! Это ты заставляешь меня действовать как параноик!
If they don't, if instead they use this time to plan their next attack, we must act now, Heda. Если нет, если вместо этого они воспользуются временем, чтобы спланировать новую атаку, то мы должны действовать, Хэда.
Regarding the possibility of setting time-limits and starting meetings without a quorum, the Committee would act appropriately in the light of progress during the session. Что касается возможности установления ограничения на время выступлений и открытия заседаний без соблюдения требования кворума, то Комитет будет действовать соответствующим образом, с учетом прогресса, достигнутого в ходе сессии.
It is Sweden's opinion that the authority of UNPROFOR must be upheld and respected, and that the United Nations troops should act more firmly. Швеция считает, что авторитет СООНО должен поддерживаться и укрепляться и что войска Организации Объединенных Наций должны действовать более решительно.
We must act with the aim of delivering every human being from the distress of their problems and from the anguish of want. Мы должны действовать с целью избавления каждого человека от бремени проблем и от страданий нищеты.
We, the States Members of the United Nations, can and should act together to prevent such tragedies from occurring again, anywhere. Мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, можем и должны действовать совместно для того, чтобы предотвращать повторение таких трагедий.
(a) Adjustment of the law to take into account the increased ability of juveniles to speak and act independently; а) корректировка права с учетом возросшей способности несовершеннолетних высказываться и действовать самостоятельно;
However, while the existence of a minimum level of collective functions and regulation cannot be called into question, the State cannot act alone. Однако, хотя существование минимального уровня коллективной деятельности и регулирования не может ставиться под сомнение, государство не может действовать в одиночку.
In case of an armed attack upon Denmark or Danish military forces, however, the Government may act without the immediate consent of Parliament. Однако в случае вооруженного нападения на Данию или на датские вооруженные силы правительство может действовать без непосредственной санкции парламента.
Non-governmental organizations were able to move rapidly in an emergency situation because of their rapid reaction capability and could act informally until a formal body had been established. Неправительственные организации могут предпринимать быстрые меры в чрезвычайной ситуации, поскольку они располагают потенциалом быстрого реагирования, и могут действовать неофициально до образования официального органа.
Russia has been, is, and will remain in the Middle East, where it will act to achieve these goals. Россия была, есть и останется на Ближнем Востоке, где она будет действовать во имя достижения этих целей.
Some countries identify a number of areas in which Governments can act and for which international cooperation and assistance are essential. Некоторые страны выделяют различные сектора, в рамках которых могут действовать правительства и в отношении которых необходимо осуществлять сотрудничество и взаимопомощь на международном уровне.
He indicated that serious consequences could ensue if the Commission did not act accordingly. English Он указал, что если Комиссия не будет действовать надлежащим образом, то это может повлечь за собой серьезные последствия.
Bearing in mind past lessons and experiences, we should engage in informed reflection, undertake appropriate actions and act together to find reasonable and peaceful ways to meet these challenges. Учитывая уроки и опыт прошлого, мы должны трезво мыслить, предпринимать соответствующие шаги и действовать совместно для нахождения разумных и мирных путей преодоления этих проблем.
We must act now or lose the momentum that has been so painstakingly developed over the last decades. Мы должны действовать немедленно, ибо в противном случае мы растратим тот импульс, который с таким трудом был накоплен за последние десятилетия.
Let us all act collectively to ensure the survival of humankind in an environment conducive to human dignity and prosperity all over the globe. Давайте же действовать коллективно в интересах обеспечения выживания человечества в таких условиях, которые будут способствовать укреплению человеческого достоинства и процветания повсюду на земном шаре.
The Governments which make these resources available can expect that the two organizations, the global one and the regional one, will act together in an effective manner. Правительства, которые предоставляют эти ресурсы, вправе ожидать, что две организации, глобальная и региональная, будут действовать вместе эффективным образом.
Women must act within their communities as a proponent force that is open to change and capable of enriching the dynamic processes linked to changing values. Женщины должны действовать в рамках своих общин в качестве движущей силы, открытой для перемен и способной обогатить динамичные процессы, связанные с изменяющимися ценностями.
For this reason Ecuador is inclined to favour the proposals that the Security Council should act under constitutional control, in conformity with the mechanisms that are regarded as appropriate. По этой причине Эквадор намерен поддержать предложения о том, что Совет Безопасности должен действовать под конституционным контролем, в соответствии с надлежащими механизмами.
Given its limited resources, UNDCP itself could act only as a catalyst for programmes and projects carried out by United Nations bodies and international financial institutions. Учитывая ограниченность ресурсов, МПКНСООН может действовать лишь как катализатор для программ и проектов, осуществляемых органами Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями.
Because they didn't believe, they will not act. Поскольку они не верят, они не станут действовать.