| Other parties may join it but may not act individually. | Другие партии могут влиться в АФДЛ, но не вправе действовать самостоятельно. |
| Then there is the indisputable fact that the CD can act now. | Ну и, наконец, неоспорим тот факт, что КР может сейчас действовать. |
| There was broad support for it, and the Committee must act. | Он пользуется широкой поддержкой, и Комитету необходимо действовать. |
| Procedures for the recovery of embezzled funds should be reviewed to ensure that organizations could act decisively. | Необходимо произвести обзор процедур возмещения присвоенных денег для обеспечения того, чтобы организации могли действовать решительно. |
| We expect that the Afghan authorities will act with full awareness of their broad responsibilities for those tasks. | Надеемся, что афганские государственные структуры будут действовать с полным осознанием высокой ответственности за выполнение указанных задач. |
| We must act rapidly to respond to the humanitarian needs and to ensure the restoration of security and stability in Timor-Leste. | Мы должны действовать незамедлительно, чтобы удовлетворить гуманитарные потребности и обеспечить восстановление безопасности и стабильности в Тиморе-Лешти. |
| For that reason, the Security Council should always act within the framework of international law when it takes decisions. | По этой причине при принятии своих решений Совет Безопасности всегда должен действовать в рамках международного права. |
| We have noted, however, that regional organizations can only act within the respective legislative mandates and in accordance with their constitutions. | Однако мы отмечаем, что региональные организации могут действовать только в рамках своих соответствующих законодательных мандатов и положений своих учредительных документов. |
| Several decisions recognize that where the parties have on-going relations the aggrieved party might act under either article as to future instalments or contracts. | В нескольких решениях признается, что, если стороны постоянно поддерживают свои отношения, потерпевшая сторона может действовать в соответствии с любой статьей в отношении будущих партий или договоров. |
| And unless we act, we are confronting an even more frightening future. | И если мы не начнем действовать, нам предстоит столкнуться с еще более устрашающим будущим. |
| In the performance of this duty they could act singly and in tandem. | В процессе выполнения этой функции супруги могли действовать в индивидуальном порядке или совместно. |
| Hearings officers represent the Government and, as such, they are instructed to always act professionally. | Ответственные за проведение слушаний должностные лица являются представителями государства и в этом качестве проходят инструктаж, с тем чтобы всегда действовать профессионально. |
| Everyone must show the flexibility to let others act where they are not able to do so. | Все должны проявить гибкость, с тем чтобы позволить другим действовать там, где они не могут пока что сделать этого сами. |
| States will know that, if they do not act, the ICC will act; and they will also know, conversely, that if they do act, the ICC will not act. | Государства будут знать, что если они не будут действовать, то будет действовать МУС; и они будут также знать, что, наоборот, если они будут действовать, то не будет действовать МУС. |
| We will surely deal more effectively with all these things if we act more coherently. | Несомненно, наши усилия по урегулированию этих проблем будут более эффективными, если мы будем действовать более последовательно и сплоченно. |
| If resolution 1397 is to be effective, the Security Council must act with clarity and break through the deafness. | Для того чтобы обеспечить эффективное осуществление резолюции 1397, Совет Безопасности должен действовать четко и преодолеть стену непонимания. |
| At the same time, the Council should react proactively and act collectively to prevent conflict. | В то же время Совет должен предпринимать превентивные шаги и действовать сообща в целях предотвращения конфликтов. |
| We note that those organizations can act only within their respective mandates and in accordance with their statutes. | Мы отмечаем, что эти организации могут действовать только в рамках своих соответствующих мандатов и в соответствии со своими статусами. |
| We hope and expect that the Council will act and play its proper role as a safeguard of our common security. | Мы надеемся и ожидаем, что Совет будет действовать и сыграет свою надлежащую роль в качестве гаранта нашей общей безопасности. |
| To ensure that the commitments set forth in the Millennium Declaration are implemented on schedule, we must act without delay. | Чтобы обязательства, закрепленные в Декларации тысячелетия, были своевременно воплощены в жизнь, мы должны действовать без промедления. |
| I hope that the British Government will now accept its very sensible conclusions and act accordingly. | Я надеюсь на то, что теперь британское правительство согласится с его очень конструктивными выводами и будет действовать соответствующим образом. |
| Indeed, no country, regardless of its political or economic clout, could ignore such rules and act unilaterally. | Ни одна страна, не зависимо от ее политической или экономической системы, не имеет права игнорировать такие правила и действовать односторонне. |
| Without justice, those who believe that they can act with impunity will be tempted to do so again. | Без правосудия те, кто считает, что они могут действовать безнаказанно, испытают искушение вновь поступать подобным образом. |
| It must be our goal to make this Assembly an efficient and effective body that can act and react quickly and with resolve. | Наша цель должна состоять в превращении Ассамблеи в действенный и эффективный орган, способный действовать и реагировать быстро и решительно. |
| In that regard, we must act together in a decisive manner, both regionally and globally. | И здесь мы должны действовать решительно как на региональном, так и на глобальном уровнях. |