If we are to lift the death sentence from the thousands of our fellow human beings who fall prey to HIV/AIDS daily, we must act together. |
Если мы хотим отменить смертный приговор в отношении тысяч родных нам людей, которые ежедневно погибают от ВИЧ/СПИДа, мы должны действовать сообща. |
First, possible contributors should be identified, and the Secretariat should act decisively to assist them in overcoming the shortcomings that limit their contributions. |
Прежде всего, следует определить возможных доноров, и Секретариат должен действовать решительно, чтобы помочь им преодолеть трудности, которые ограничивают их участие. |
In that context, we hope that the international community will act even more effectively to ensure the equality of all constituent peoples. |
В этой связи мы надеемся, что международное сообщество будет действовать еще более эффективно в целях обеспечения равенства всех составляющих это государство народов. |
In conclusion, the Council, like the international community as a whole, can act only in close cooperation with the African Union. |
В заключение скажу, что Совет, как и международное сообщество в целом, способен действовать лишь в тесном сотрудничестве с Африканским союзом. |
They should, however, coordinate their activities and increase their interaction with the Governments concerned rather than act separately from them. |
Вместе с тем они должны координировать свою работу и усиливать взаимодействие с соответствующими правительствами вместо того, чтобы действовать независимо от них. |
In fact, they held the key to the future of the islands but they must act reasonably. |
По сути дела, именно у них находится ключ к решению вопроса о будущем островов, однако при этом они должны действовать разумно. |
We must act today to save the earth, or this earth will not be ours anymore. |
Мы должны действовать уже сейчас для того, чтобы спасти нашу планету, иначе она больше не будет нам принадлежать. |
Therefore, let us act today, if we wish to build a world that is truly based on peace and security. |
Поэтому давайте действовать сегодня, если мы хотим создать мир, который бы действительно был построен на основе мира и безопасности. |
The Ombudsman can act after receiving complaints or undertake initiatives on his own without the submission of an underlying complaint. |
Омбудсмен может принимать меры по получению соответствующих жалоб или действовать по собственной инициативе даже в случае их отсутствия. |
All Government departments and bodies that have contact with the cooperative movement should be aware of, and act consistently with, national policy on cooperatives. |
Все правительственные департаменты и органы, имеющие контакты с представителями кооперативного движения, должны быть осведомлены о национальной политике в отношении кооперативов и действовать согласно ее положениям. |
The international community must build on the momentum created by recent international events on climate change and must act rapidly. |
Международное сообщество должно укреплять и развивать динамику, созданную благодаря недавним международным событиям, произошедшим в области изменения климата, и действовать оперативно. |
Even if children are able to comprehend traffic situations cognitively to some degree, this does not mean that they will act accordingly in concrete situations. |
Даже если дети в состоянии уяснить и в некоторой степени осмыслить различные дорожно-транспортные ситуации, это не означает, что в той или иной конкретной обстановке они будут действовать соответствующим образом. |
We, the peoples of the United Nations, must act to ensure the protection of our fellow human beings, in particular during armed conflicts. |
Мы, народы Объединенных Наций, должны действовать, для того чтобы обеспечить защиту таких же, как мы, людей, в частности во время вооруженных конфликтов. |
The Group of Experts emphasized that for civil society to operate effectively and in the public interest, it must act transparently and be accountable at all times. |
Группа экспертов подчеркнула, что для того, чтобы гражданское общество функционировало эффективно и в общественных интересах, оно должно действовать открыто и постоянно быть подотчетным. |
However, there is a possibility that other ministers or officials, in certain specific circumstances, may also act unilaterally on behalf of the State. |
Однако существует возможность, когда другие министры или должностные лица при определенных конкретных обстоятельствах также могут действовать в одностороннем порядке от имени государства. |
How can we act more effectively to prevent discrimination and other violations of human rights? |
Как нам действовать более эффективно, с тем чтобы предупреждать дискриминацию и другие нарушения прав человека? |
It is the position of the HKSAR Government that all persons acting in a public capacity shall act according to the rule of law. |
Правительство ОАРГ убеждено в том, что все лица, выступающие в официальном качестве, должны действовать в соответствии с законом. |
These are the issues on which the United Nations must act but where it is currently marginalized. |
Именно на этих направлениях должна действовать Организация Объединенных Наций, однако именно здесь она в настоящее время не добилась успехов. |
Unless France, Britain and Germany agree, there is little chance the Union can act effectively on the international stage. |
Если Франция, Великобритания и Германия не придут к согласию, маловероятно, что Евросоюз сможет эффективно действовать на международной арене. |
If the euro is to survive, eurozone members must act, while other EU members with various levels of commitment to European integration remain on the fringe. |
Чтобы еврозона выжила, членам еврозоны необходимо действовать, в то время как остальные члены ЕС, с различной степенью вовлеченности в европейскую интеграцию, остаются не у дел. |
Mr. Chouinard (Canada) said that the environmental threats facing the world were of such magnitude that all countries must act together to tackle them. |
Г-н ШУННАР (Канада) говорит, что угрозы состоянию окружающей среды, с которыми сталкивается мир, приобретают такие масштабы, что все страны должны действовать совместно для решения этих проблем. |
This is primarily the responsibility of States, which must act both individually through their national systems of justice, and collectively through an effective international justice system. |
В этом главная ответственность принадлежит государствам, которые должны действовать как индивидуально, с использованием возможностей своих национальных систем судебных органов, так и совместно, с опорой на эффективную международную систему отправления правосудия. |
To be sure, there have been circumstances when an urgent humanitarian situation dictated we should act immediately, but such an approach must remain an exception. |
Разумеется, имели место случаи, когда не терпящая отлагательств гуманитарная ситуация заставляла нас действовать незамедлительно, однако такой подход должен оставаться исключением. |
If individuals or groups, including agents of the State, can act with impunity and escape punishment, citizens will live in fear of arbitrary arrest and detention. |
Если отдельные лица или группы, включая представителей государственной власти, могут действовать безнаказанно и избегать наказания, то над гражданами будет довлеть страх произвольного ареста и задержания. |
But we are expected to accept that here in the General Assembly those who unleashed this madness are destroying the only truly democratic space where we can act together. |
Однако мы должны признать, что здесь - на Генеральной Ассамблее - те, кто дал ход этому безумию, разрушают единственное подлинно демократическое пространство, где мы можем действовать сообща. |