Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Act - Действовать"

Примеры: Act - Действовать
If we are to lift the death sentence from the thousands of our fellow human beings who fall prey to HIV/AIDS daily, we must act together. Если мы хотим отменить смертный приговор в отношении тысяч родных нам людей, которые ежедневно погибают от ВИЧ/СПИДа, мы должны действовать сообща.
First, possible contributors should be identified, and the Secretariat should act decisively to assist them in overcoming the shortcomings that limit their contributions. Прежде всего, следует определить возможных доноров, и Секретариат должен действовать решительно, чтобы помочь им преодолеть трудности, которые ограничивают их участие.
In that context, we hope that the international community will act even more effectively to ensure the equality of all constituent peoples. В этой связи мы надеемся, что международное сообщество будет действовать еще более эффективно в целях обеспечения равенства всех составляющих это государство народов.
In conclusion, the Council, like the international community as a whole, can act only in close cooperation with the African Union. В заключение скажу, что Совет, как и международное сообщество в целом, способен действовать лишь в тесном сотрудничестве с Африканским союзом.
They should, however, coordinate their activities and increase their interaction with the Governments concerned rather than act separately from them. Вместе с тем они должны координировать свою работу и усиливать взаимодействие с соответствующими правительствами вместо того, чтобы действовать независимо от них.
In fact, they held the key to the future of the islands but they must act reasonably. По сути дела, именно у них находится ключ к решению вопроса о будущем островов, однако при этом они должны действовать разумно.
We must act today to save the earth, or this earth will not be ours anymore. Мы должны действовать уже сейчас для того, чтобы спасти нашу планету, иначе она больше не будет нам принадлежать.
Therefore, let us act today, if we wish to build a world that is truly based on peace and security. Поэтому давайте действовать сегодня, если мы хотим создать мир, который бы действительно был построен на основе мира и безопасности.
The Ombudsman can act after receiving complaints or undertake initiatives on his own without the submission of an underlying complaint. Омбудсмен может принимать меры по получению соответствующих жалоб или действовать по собственной инициативе даже в случае их отсутствия.
All Government departments and bodies that have contact with the cooperative movement should be aware of, and act consistently with, national policy on cooperatives. Все правительственные департаменты и органы, имеющие контакты с представителями кооперативного движения, должны быть осведомлены о национальной политике в отношении кооперативов и действовать согласно ее положениям.
The international community must build on the momentum created by recent international events on climate change and must act rapidly. Международное сообщество должно укреплять и развивать динамику, созданную благодаря недавним международным событиям, произошедшим в области изменения климата, и действовать оперативно.
Even if children are able to comprehend traffic situations cognitively to some degree, this does not mean that they will act accordingly in concrete situations. Даже если дети в состоянии уяснить и в некоторой степени осмыслить различные дорожно-транспортные ситуации, это не означает, что в той или иной конкретной обстановке они будут действовать соответствующим образом.
We, the peoples of the United Nations, must act to ensure the protection of our fellow human beings, in particular during armed conflicts. Мы, народы Объединенных Наций, должны действовать, для того чтобы обеспечить защиту таких же, как мы, людей, в частности во время вооруженных конфликтов.
The Group of Experts emphasized that for civil society to operate effectively and in the public interest, it must act transparently and be accountable at all times. Группа экспертов подчеркнула, что для того, чтобы гражданское общество функционировало эффективно и в общественных интересах, оно должно действовать открыто и постоянно быть подотчетным.
However, there is a possibility that other ministers or officials, in certain specific circumstances, may also act unilaterally on behalf of the State. Однако существует возможность, когда другие министры или должностные лица при определенных конкретных обстоятельствах также могут действовать в одностороннем порядке от имени государства.
How can we act more effectively to prevent discrimination and other violations of human rights? Как нам действовать более эффективно, с тем чтобы предупреждать дискриминацию и другие нарушения прав человека?
It is the position of the HKSAR Government that all persons acting in a public capacity shall act according to the rule of law. Правительство ОАРГ убеждено в том, что все лица, выступающие в официальном качестве, должны действовать в соответствии с законом.
These are the issues on which the United Nations must act but where it is currently marginalized. Именно на этих направлениях должна действовать Организация Объединенных Наций, однако именно здесь она в настоящее время не добилась успехов.
Unless France, Britain and Germany agree, there is little chance the Union can act effectively on the international stage. Если Франция, Великобритания и Германия не придут к согласию, маловероятно, что Евросоюз сможет эффективно действовать на международной арене.
If the euro is to survive, eurozone members must act, while other EU members with various levels of commitment to European integration remain on the fringe. Чтобы еврозона выжила, членам еврозоны необходимо действовать, в то время как остальные члены ЕС, с различной степенью вовлеченности в европейскую интеграцию, остаются не у дел.
Mr. Chouinard (Canada) said that the environmental threats facing the world were of such magnitude that all countries must act together to tackle them. Г-н ШУННАР (Канада) говорит, что угрозы состоянию окружающей среды, с которыми сталкивается мир, приобретают такие масштабы, что все страны должны действовать совместно для решения этих проблем.
This is primarily the responsibility of States, which must act both individually through their national systems of justice, and collectively through an effective international justice system. В этом главная ответственность принадлежит государствам, которые должны действовать как индивидуально, с использованием возможностей своих национальных систем судебных органов, так и совместно, с опорой на эффективную международную систему отправления правосудия.
To be sure, there have been circumstances when an urgent humanitarian situation dictated we should act immediately, but such an approach must remain an exception. Разумеется, имели место случаи, когда не терпящая отлагательств гуманитарная ситуация заставляла нас действовать незамедлительно, однако такой подход должен оставаться исключением.
If individuals or groups, including agents of the State, can act with impunity and escape punishment, citizens will live in fear of arbitrary arrest and detention. Если отдельные лица или группы, включая представителей государственной власти, могут действовать безнаказанно и избегать наказания, то над гражданами будет довлеть страх произвольного ареста и задержания.
But we are expected to accept that here in the General Assembly those who unleashed this madness are destroying the only truly democratic space where we can act together. Однако мы должны признать, что здесь - на Генеральной Ассамблее - те, кто дал ход этому безумию, разрушают единственное подлинно демократическое пространство, где мы можем действовать сообща.