Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Act - Действовать"

Примеры: Act - Действовать
The current drafting of subparagraph (b) left open the question whether, where there was more than one conciliator, all members of the panel should act jointly and the declaration should originate from the entire panel of conciliators. Нынешняя формулировка подпункта (Ь) оставляет открытым вопрос о том, должны ли в случае, когда имеется несколько посредников, все члены коллегии посредников действовать совместно и должно ли заявление исходить от всей коллегии посредников.
To develop and manage a globally oriented organization implies developing and managing people who can think, lead and act from a global perspective and who possess a global mind as well as global skills. Создание организации с глобальным видением и управление такой организацией предполагает формирование и управление кадрами, способными мыслить, руководить и действовать с глобальной точки зрения и обладающей глобальным мышлением и глобальными навыками.
The CHAIRPERSON said that in his view, both the State and its officials were responsible, and the latter could not be accomplices of the former, because the State could act only through the intermediary of its officials. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает со своей стороны, что государство, равно как и его должностные лица, несут ответственность и что вторые не могут быть соучастниками первого, поскольку государство может действовать только посредством своих должностных лиц.
Let us act now so that the next century can become the century of civilization par excellence, the century of sharing and of solidarity, the century of culture and the century of peace. Давайте действовать сейчас, с тем чтобы следующее столетие могло стать веком цивилизации в полном смысле этого слова, веком заботы о людях и солидарности, веком культуры и мира.
To develop and manage a global organization implies developing and managing people who can think, lead and act from a global perspective, and who possess a global mind as well as global skills. Создание глобальной организации и управление ею подразумевают воспитание людей, которые могут думать, руководить и действовать с учетом глобальной перспективы и которые обладают глобальным мышлением и глобальными навыками, а также управление ими.
In conclusion, he stressed that the question was not whether the youth of the world could and would act locally as well as globally, but whether the nations of the world were willing to tap into that enormous resource. Выступающий завершает свою речь, отмечая, что вопрос не в том, может ли и хочет ли молодежь действовать как в местном, так и в мировом масштабе, а в том, готовы ли государства использовать тот гигантский ресурс, который она собой представляет.
How could they act, given that the international community had turned a completely deaf ear to their rights and had failed to enforce respect for international legitimacy? Как могли бы они действовать с учетом того, что международное сообщество не замечает нарушений их прав и не может обеспечить соблюдения международной законности?
I hope I am not mistaken when I reaffirm that we all agree that the Council should act and take decisions on behalf of the entire United Nations family: we do not believe that the Council takes its decisions on behalf of the 15 current members. Надеюсь, я не ошибусь, если вновь заявлю о том, что все мы согласны с тем, что Совет должен действовать и принимать решения от имени всей семьи Объединенных Наций: мы не верим в то, что Совет принимает решения лишь от имени 15 нынешних членов.
Duration of custody must be the shortest possible, and the obligation of all authorities participating in the criminal procedure and the authorities providing the legal assistance must act particularly fast if custody is imposed to a person. Продолжительность нахождения под стражей должна быть максимально краткой, и все должностные лица, участвующие в уголовном процессе, и должностные лица, предоставляющие правовую помощь, обязаны действовать максимально оперативно, если лицо находится под стражей.
(a) Captive financial institutions (4.59-4.61): financial corporations that cannot act independently of their parents and are simply passive holders of assets and liabilities. а) зависимые финансовые учреждения (4.59-4.61): финансовые корпорации, которые не могут действовать независимо от своих головных корпораций и являются просто пассивными держателями активов и пассивов.
(b) Besides promoting a rethinking process based on changed values, self-interest should also be strengthened as a motivation, by making people act sustainably through, for instance, regulation and financial incentives; Ь) помимо поощрения процесса переосмысления, основанного на меняющихся ценностях, в качестве средства мотивации следует также укрепить чувство самозаинтересованности, побудив людей действовать исходя из принципов устойчивости посредством, например, мер регулирования и финансовых стимулов;
However, when an international organization confers functions on an agent without giving instructions or exercising control, the organization would still act through the agent and should not be exempted from having the agent's conduct attributed to it. Однако, когда международная организация возлагает функции на агента, не давая инструкций или не осуществляя контроля, организация все равно будет действовать через агента и не должна освобождаться от присвоения ей поведения агента.
Thirdly, if the Conference on Disarmament is not capable of overcoming its impasse, the General Assembly must inevitably act according to the mandate conferred on it by the United Nations Charter, whose Article 11 establishes that the Assembly В-третьих, если Конференция по разоружению не сможет выйти из тупика, Генеральная Ассамблея непременно должна действовать в соответствии с полномочиями, которыми ее наделил Устав Организации Объединенных Наций.
The Inter-Agency Procurement Services Office indicated that it could only act at the direction of the Inter-Agency Procurement Working Group, either through its annual meeting or through its various working groups. Межучрежденческое управление по закупкам указало, что оно может действовать только по указаниям Межучрежденческой рабочей группы по закупкам, которые даются на ее ежегодных совещаниях или через ее различные рабочие группы.
Recalling also its resolution 1534 (2004) of 26 March 2004 which emphasized the importance of fully implementing the International Tribunal's completion strategy and urged the Tribunal to plan and act accordingly, напоминая также о своей резолюции 1534 (2004) от 26 марта 2004 года, в которой он подчеркнул важное значение полного осуществления стратегии завершения работы Международного трибунала и настоятельно призывает Трибунал планировать работу и действовать соответственно,
We owe it to the millions of blameless victims worldwide who are too sick and helpless to advocate for their rights - yes, their rights - that we act decisively now, with passion and conviction. Мы обязаны это сделать ради миллионов ни в чем не повинных жертв во всем мире, которые слишком больны и беспомощны для того, чтобы отстаивать свои права - да, свои права, - поэтому мы должны действовать решительно и незамедлительно и действовать энергично и уверенно.
The SPT recommends that the health-care staff of the prison should perform daily checks on their health, it being understood that the doctor should act, as always, in the best interests of the health of the prisoner. ППП рекомендует медицинскому персоналу тюрьмы ежедневно проверять состояние здоровья таких заключенных при том понимании, что врач, как всегда, должен действовать прежде всего в интересах сохранения здоровья заключенного.
Although the issue of the admissibility of evidence obtained as a result of torture has not been addressed by the New Zealand Courts, the Courts will act consistently with New Zealand's international obligations, and particularly obligations under the Convention. Хотя вопрос о приемлемости доказательств, полученных под пыткой, не рассматривался в новозеландских судах, они будут действовать в соответствии с международными обязательствами Новой Зеландии, и в особенности с обязательствами по Конвенции.
(c) IAEA should act swiftly to halt technical assistance to and seek the return of any related materials from any IAEA member State that fails to remedy non-compliance with an IAEA safeguards agreement in a reasonable period of time; с) МАГАТЭ должно действовать быстро для того, чтобы прекратить оказание технического содействия и добиваться возвращения любых соответствующих материалов от любого государства - члена МАГАТЭ, которое не принимает меры по прекращению несоблюдения соглашения о гарантиях с МАГАТЭ в разумные сроки;
At the time of its initiation of the work of the JISC, the CMP decided that designated operational entities (DOEs) under the CDM that apply for accreditation under JI may act provisionally as AIEs until a final accreditation decision is taken by the JISC. На момент начала работы КНСО КС/СС постановила, что назначенные оперативные органы (НОО) в рамках МЧР, которые подают заявки на аккредитацию в рамках СО, могут и далее действовать на временной основе в качестве АНО до принятия КНСО окончательного решения об их аккредитации.
Noting that inherently fragile and transitory evidence of crimes is stored in digital media every day and that today's law enforcement officers must act instantly to preserve and acquire such evidence through lawfully authorized processes, отмечая, что неизменно хрупкие по своему характеру и недолговечные доказательства совершения преступлений хранятся в цифровой среде каждый день и что сегодня сотрудники правоохранительных органов должны действовать мгновенно, чтобы получить и сохранить такие доказательства посредством разрешенных законом процессов,
But he proclaimed that he would not exploit either the natives or the immigrants, "I would not abuse His love, nor act unworthy of His providence, and so defile what came to me clean." Но он заявил, что не будет использовать дешевый труд туземцев или эмигрантов: «Я бы не стал злоупотреблять Его любовью, и действовать недостойно Его провидения, и так осквернять то, что пришло ко мне в чистоте».
(a) Governments, non-governmental organizations and local organizations should act to ensure that the proposed World Trade Organization becomes an effective instrument for promoting trade that pays proper attention to the interests of all actors in international trade. а) правительствам, неправительственным организациям и местным организациям следует действовать таким образом, чтобы планируемая Всемирная торговая организация стала эффективным инструментом поощрения торговли, уделяющим должное внимание интересам всех участников международной торговли.
(a) Judges must be of high moral character and always, and not only in the discharge of their duties, act honourably and in accordance with the values and principles set out in the present Code; а) судьи должны обладать высокими моральными качествами и всегда, а не только при исполнении служебных обязанностей, действовать честно и в соответствии с параметрами и принципами, изложенными в настоящем Кодексе;
(a) Judges must uphold the independence and integrity of the internal justice system of the United Nations and must act independently in the performance of their duties, free of any inappropriate influences, inducements, pressures or threats from any party or quarter; а) судьи должны блюсти независимость и добросовестность системы внутреннего правосудия Организации Объединенных Наций и должны независимо действовать при осуществлении своих обязанностей, не воспринимая никаких неуместных влияния, воздействия, давления или угроз, от кого бы и откуда бы они ни исходили;