| The Authority will act within the framework of the Ministry of Construction and Housing. | Управление будет действовать в рамках министерства строительства и жилья. |
| The Member States should also act responsibly to ensure that OIOS could fulfil its oversight function effectively and efficiently. | Государства-члены также должны действовать ответственно, с тем чтобы обеспечить возможность УСВН эффективно и результативно выполнять свою надзорную функцию. |
| United Nations personnel, in the performance of their official duties, shall always act with impartiality, objectivity and professionalism. | Персонал Организации Объединенных Наций при исполнении своих служебных обязанностей должен всегда действовать беспристрастно, объективно и профессионально. |
| Similarly, decision makers should act consistently, across different sectors, to ensure adherence to their health-related human rights obligations. | Таким же образом директивные органы должны действовать последовательно, затрагивая различные сектора, с целью обеспечения выполнения своих обязательств в области касающихся здравоохранения прав человека. |
| All countries must act, consistent with our common but differentiated responsibilities and respective capabilities. | Все страны должны действовать, согласуясь с нашими общими, однако дифференцированными обязанностями и соответствующим потенциалом. |
| These bodies must act effectively and in a manner that fits with the development model established by NEPAD in accordance with resolution 57/7. | Эти органы должны действовать эффективно и таким образом, чтобы вписаться в модель развития, созданную НЕПАД в соответствии с резолюцией 57/7. |
| We must act now, together, to halt the degradation of the environment. | Мы должны действовать сейчас, совместно, для того чтобы остановить деградацию окружающей среды. |
| We must act without delay to ensure that the culture of peace at last replaces the culture of violence and war. | Нужно действовать безотлагательно для того, чтобы культура мира наконец-то пришла на смену культуре насилия и войны. |
| If we do not act with global responsibility, the consequences will be irreversible. | В случае нашей неспособности действовать с чувством глобальной ответственности, последствия будут необратимыми. |
| Civil and political rights are denied if women cannot act autonomously and participate fully at all decision-making levels in matters regarding mitigation and recovery. | Гражданские и политические права попираются, если женщины не могут действовать независимо и принимать всестороннее участие на всех уровнях принятия решений по вопросам, касающимся смягчения и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций. |
| In exercising this power, the Secretary of State must act reasonably, proportionately and consistently. | При осуществлении этих полномочий министр должен действовать разумно, соразмерно и последовательно. |
| To strengthen the peace process, the parties, with the assistance of the international community, must act quickly to begin the implementation process. | Для укрепления мирного процесса стороны, при содействии международного сообщества, должны действовать незамедлительно для начала процесса осуществления. |
| The Government must always act fairly and reasonably in the way it uses the law. | При применении законодательства правительство всегда должно действовать справедливо и разумно. |
| The sooner we act, the less stressful and the less painful it will be for all concerned. | Чем скорее мы начнем действовать, тем менее трудным и болезненным это будет для всех заинтересованных сторон. |
| The faster we act, the more lives we can save. | Чем быстрее мы будем действовать, тем больше жизней сможем спасти. |
| She urged all parties to exercise restraint and act with wisdom, and in conformity with international law. | Она настоятельно призвала все стороны проявлять сдержанность и мудрость и действовать в соответствии с международным правом. |
| In order for the Commission to deliver on its commitments, all the relevant parties must act both collectively and individually. | Для того чтобы Комиссия могла выполнить свои обязательства, всем соответствующим сторонам следует действовать как коллективно, так и в индивидуальном порядке. |
| It should act with complete equality and fairness in order to preserve the credibility of this international Organization. | Оно должно действовать исходя их принципов равенства и справедливости для того, чтобы сохранить авторитет этой международной Организации. |
| We must act intelligently, cautiously and resolutely to ensure that new fratricidal wars do not assail the world. | Мы должны действовать разумно, осторожно и решительно, с тем чтобы в мире не разразились новые братоубийственные войны. |
| I hope that, in the face of this deep crisis, the international community will now act quickly and with resolve. | Надеюсь, что, столкнувшись с этим глубоким кризисом, международное сообщество будет теперь действовать быстро и решительно. |
| A more representative and transparent Security Council will act with a greater international legitimacy and authority. | Более представительный и транспарентный Совет Безопасности будет действовать на основе более значимой международной законности и полномочий. |
| We will act constructively and participate in the forthcoming intergovernmental negotiations to achieve the earliest possible reform. | Мы будет действовать конструктивно и примем участие в предстоящих межправительственных переговорах для скорейшего по возможности проведения этой реформы. |
| It has to be expected that an international organization will act consistently with its own rules. | Предполагается, что международная организация будет действовать в соответствии со своими собственными правилами. |
| The Council should also act to develop prevention mechanisms, and take action where there was a threat of gross violations of human rights. | Совет должен также действовать с целью разработки превентивных механизмов и принимать меры в случаях, когда существует угроза грубых нарушений прав человека. |
| The international community and the United Nations should act more resolutely to ensure that society protected victims and provided better assistance. | Международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны действовать более решительно, с тем чтобы общество обеспечивало защиту жертв и оказывало им более эффективную помощь. |