The Authority will act within the framework of the Ministry of Construction and Housing. |
Управление будет действовать в рамках министерства строительства и жилья. |
The Member States should also act responsibly to ensure that OIOS could fulfil its oversight function effectively and efficiently. |
Государства-члены также должны действовать ответственно, с тем чтобы обеспечить возможность УСВН эффективно и результативно выполнять свою надзорную функцию. |
United Nations personnel, in the performance of their official duties, shall always act with impartiality, objectivity and professionalism. |
Персонал Организации Объединенных Наций при исполнении своих служебных обязанностей должен всегда действовать беспристрастно, объективно и профессионально. |
Similarly, decision makers should act consistently, across different sectors, to ensure adherence to their health-related human rights obligations. |
Таким же образом директивные органы должны действовать последовательно, затрагивая различные сектора, с целью обеспечения выполнения своих обязательств в области касающихся здравоохранения прав человека. |
All countries must act, consistent with our common but differentiated responsibilities and respective capabilities. |
Все страны должны действовать, согласуясь с нашими общими, однако дифференцированными обязанностями и соответствующим потенциалом. |
These bodies must act effectively and in a manner that fits with the development model established by NEPAD in accordance with resolution 57/7. |
Эти органы должны действовать эффективно и таким образом, чтобы вписаться в модель развития, созданную НЕПАД в соответствии с резолюцией 57/7. |
We must act now, together, to halt the degradation of the environment. |
Мы должны действовать сейчас, совместно, для того чтобы остановить деградацию окружающей среды. |
We must act without delay to ensure that the culture of peace at last replaces the culture of violence and war. |
Нужно действовать безотлагательно для того, чтобы культура мира наконец-то пришла на смену культуре насилия и войны. |
If we do not act with global responsibility, the consequences will be irreversible. |
В случае нашей неспособности действовать с чувством глобальной ответственности, последствия будут необратимыми. |
Civil and political rights are denied if women cannot act autonomously and participate fully at all decision-making levels in matters regarding mitigation and recovery. |
Гражданские и политические права попираются, если женщины не могут действовать независимо и принимать всестороннее участие на всех уровнях принятия решений по вопросам, касающимся смягчения и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций. |
In exercising this power, the Secretary of State must act reasonably, proportionately and consistently. |
При осуществлении этих полномочий министр должен действовать разумно, соразмерно и последовательно. |
To strengthen the peace process, the parties, with the assistance of the international community, must act quickly to begin the implementation process. |
Для укрепления мирного процесса стороны, при содействии международного сообщества, должны действовать незамедлительно для начала процесса осуществления. |
The Government must always act fairly and reasonably in the way it uses the law. |
При применении законодательства правительство всегда должно действовать справедливо и разумно. |
The sooner we act, the less stressful and the less painful it will be for all concerned. |
Чем скорее мы начнем действовать, тем менее трудным и болезненным это будет для всех заинтересованных сторон. |
The faster we act, the more lives we can save. |
Чем быстрее мы будем действовать, тем больше жизней сможем спасти. |
She urged all parties to exercise restraint and act with wisdom, and in conformity with international law. |
Она настоятельно призвала все стороны проявлять сдержанность и мудрость и действовать в соответствии с международным правом. |
In order for the Commission to deliver on its commitments, all the relevant parties must act both collectively and individually. |
Для того чтобы Комиссия могла выполнить свои обязательства, всем соответствующим сторонам следует действовать как коллективно, так и в индивидуальном порядке. |
It should act with complete equality and fairness in order to preserve the credibility of this international Organization. |
Оно должно действовать исходя их принципов равенства и справедливости для того, чтобы сохранить авторитет этой международной Организации. |
We must act intelligently, cautiously and resolutely to ensure that new fratricidal wars do not assail the world. |
Мы должны действовать разумно, осторожно и решительно, с тем чтобы в мире не разразились новые братоубийственные войны. |
I hope that, in the face of this deep crisis, the international community will now act quickly and with resolve. |
Надеюсь, что, столкнувшись с этим глубоким кризисом, международное сообщество будет теперь действовать быстро и решительно. |
A more representative and transparent Security Council will act with a greater international legitimacy and authority. |
Более представительный и транспарентный Совет Безопасности будет действовать на основе более значимой международной законности и полномочий. |
We will act constructively and participate in the forthcoming intergovernmental negotiations to achieve the earliest possible reform. |
Мы будет действовать конструктивно и примем участие в предстоящих межправительственных переговорах для скорейшего по возможности проведения этой реформы. |
It has to be expected that an international organization will act consistently with its own rules. |
Предполагается, что международная организация будет действовать в соответствии со своими собственными правилами. |
The Council should also act to develop prevention mechanisms, and take action where there was a threat of gross violations of human rights. |
Совет должен также действовать с целью разработки превентивных механизмов и принимать меры в случаях, когда существует угроза грубых нарушений прав человека. |
The international community and the United Nations should act more resolutely to ensure that society protected victims and provided better assistance. |
Международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны действовать более решительно, с тем чтобы общество обеспечивало защиту жертв и оказывало им более эффективную помощь. |