Soon, we will act, and you will be called upon. |
Скоро, мы начнём действовать, и тебя вызовут. |
In solving them, we must act together and share the successful experiences of each individual State in order to improve the standard of living of all our peoples. |
При решении их мы должны действовать совместно и делиться успешным опытом каждого отдельного государства во имя повышения уровня жизни всех наших народов. |
We believe that these organizations will act effectively to further strengthen the legal regime on the high seas; in the interests of mankind as a whole. |
Мы исходим из того, что эти организации будут действовать эффективно для дальнейшего укрепления правопорядка на морях в интересах всего человечества. |
If the international community did not act, the progress made thus far would be in great jeopardy. |
Если международное сообщество не будет действовать, достигнутый прогресс будет под серьезной угрозой. |
And now so am I, so you better act fast and come up with a plan to get me out by the end of the day. |
И сейчас в опасности я, так что вам лучше действовать быстро и придумать план, чтобы спасти меня к концу этого дня. |
It is high time for all concerned to display realism and act with vision in search of a negotiated, durable solution. |
Пришло время для всех заинтересованных сторон проявить реализм и мудро действовать в поисках прочного урегулирования на основе переговоров. |
We depend on members of civil society to sound the alarm, and we should listen to them and act when necessary. |
Члены гражданского общества подают нам первый сигнал тревоги, и мы должны прислушиваться к нему и действовать в случае необходимости. |
However, he has pointed out that they must act within certain bounds, which they should not overstep. |
Вместе с тем он указывает, что они должны действовать в определенных границах, за пределы которых они не должны выходить. |
The United States should clearly recognize that the policy of strength is by no means a panacea for solving problems, and should act with discretion. |
Соединенные Штаты должны четко уяснить, что политика с позиции силы никоим образом не является панацеей для решения проблем, и действовать с должным благоразумием. |
Mr. MAHMOOD (Pakistan), speaking on article 43, said that the Prosecutor should act only in cases referred to him by a State. |
Г-н МАХМУД (Пакистан), касаясь статьи 43, говорит, что Прокурор должен действовать лишь по делам, переданным ему каким-либо государством. |
The Court's independence could not be preserved if it could act only after the Council had referred a matter to it. |
Независимость Суда не может быть сохранена, если он может действовать только после передачи ему какого-либо вопроса Советом. |
It was up to the Prosecutor to assess the pertinence and credibility of the information and his delegation was confident that the Prosecutor would act responsibly. |
Ответственность за оценку уместности и достоверности информации лежит на Прокуроре, и его делегация убеждена, что Прокурор будет действовать ответственно. |
He or she should act independently of decisions by the Security Council, otherwise the latter's veto could prevent the proper functioning of the Court. |
Лицо, осуществляющее полномочия Прокурора должно действовать независимо от решений Совета Безопасности в противном случае вето последнего может помешать должному функционированию Суда. |
The Constitution also provided that State bodies and national and municipal authorities must act solely in conformity with the Constitution and the law. |
Конституция предусматривает также, что органы государственной власти и органы местного самоуправления могут действовать лишь в соответствии с положениями Конституции и законов Украины. |
While sender States seek whenever possible to coordinate the imposition of coercive economic measures on a multilateral basis or to secure international support for such actions, they can also act unilaterally. |
Хотя государства-инициаторы стремятся по возможности координировать введение экономических мер принуждения на многосторонней основе или заручаться международной поддержкой таких мер, они могут действовать и на односторонней основе. |
However, it can prove to be a useful tool, and can act effectively as seed money, particularly in combination with additional bilateral and multilateral contributions by Member States. |
Однако он может оказаться полезным инструментом и может действовать эффективно с точки зрения обеспечения начального капитала, особенно в сочетании с дополнительными двусторонними и многосторонними взносами государств-членов. |
How can the Council act if a nuclear aggression is already under way? |
Как может действовать Совет, если ядерная агрессия уже совершается? |
Let us not forget that it is for those children that we must act, without waiting one moment longer. |
Давайте не будем забывать о том, что мы должны действовать ради этих детей без дальнейшего промедления. |
As insolvency proceedings are inherently chaotic and value evaporates quickly with the passage of time, this ability is critical when courts consider that they should act with urgency. |
Поскольку производству по делу о несостоятельности присуща внутренняя хаотичность и стоимость активов быстро уменьшается с течением времени, эта способность имеет решающее значение тогда, когда, по мнению судов, они должны действовать безотлагательно. |
Should such instability occur, Croatia will always act to protect its security and sovereignty, though it first will seek the cooperation of the international community. |
В случае возникновения подобной нестабильной ситуации Хорватия всегда будет готова действовать в целях защиты своей безопасности и суверенитета, хотя в первую очередь она будет добиваться сотрудничества от международного сообщества. |
If this analysis points in the direction of a potential conflict, then the United Nations system must act promptly and with cohesion to prevent it. |
Если такой анализ указывает на потенциальный конфликт, тогда системе Организации Объединенных Наций надлежит действовать быстро и слаженно для его предотвращения. |
Preventing and eliminating these atrocities must be the main goal of our endeavours, and to achieve that goal we must act globally. |
Предотвращение и искоренение этих злодеяний должно быть главной целью наших усилий, и для достижения этой цели мы должны действовать на глобальном уровне. |
Will we act to eliminate hunger or will we forsake our credibility through omission? |
Будем ли мы действовать, чтобы ликвидировать голод, или по причине бездействия потеряем свой авторитет? |
But there is a particularly worrying aspect, on which we can, and indeed must, act without delay. |
Но здесь присутствует вызывающий особую обеспокоенность момент, в связи с которым мы можем и, по сути, должны действовать безотлагательно. |
But we must act just as resolutely to prevent conflict and create stable structures so that people can lead their lives in freedom and tolerance with one another. |
Но мы должны действовать столь же решительно, чтобы предотвратить конфликт и создать стабильные структуры, с тем чтобы люди могли прожить свои жизни в обстановке свободы и терпимости друг к другу. |