| A common slogan in the 1980s was "Think globally, act locally". | В 1980-х годах популярным был такой лозунг: «Мыслить глобально, действовать локально». |
| The moments which may act simultaneously shall be added up. | Моменты, которые могут действовать одновременно, должны суммироваться. |
| Delegates should enjoy freedom of expression, act only with the interests of their Governments in mind and be free from any external influence. | Делегатам следует пользоваться свободой выражения своего мнения, действовать только в интересах своих правительств и не поддаваться какому-либо воздействию извне. |
| All responsible members of the international community must act with a common purpose to fully enforce Security Council resolution 1701 (2006). | Все ответственные члены международного сообщества должны действовать в интересах общей цели, с тем чтобы обеспечить полное применение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. |
| Let us act while there is still time. | Давайте действовать сейчас, пока есть время. |
| While immunity pertained to official acts of the State concerned, that State and its officials could not act without accountability. | Когда иммунитет зависит от официальных актов государства, это государство и его должностные лица не могут действовать, не отчитываясь о своих действиях. |
| As for development aid, it should act increasingly as a catalyst, supporting the efforts of developing countries to generate growth. | Что касается помощи в целях развития, она должна во все большей мере действовать как катализатор, поддерживая усилия развивающихся стран по обеспечению роста. |
| In the face of these events, the international community must act responsibly, united and in solidarity. | Перед лицом этих событий международное сообщество должно действовать ответственно, сплоченно и в духе солидарности. |
| We must address and act upon these new challenges. | Мы должны решать эти новые проблемы и действовать соответственно. |
| Of course we should always act with care when it comes to the internal affairs of a sovereign State. | Конечно, когда речь заходит о внутренних делах суверенного государства, действовать необходимо осмотрительно. |
| The entire international community must act with a sense of utmost urgency in support of the efforts to build peace and stability in Somalia. | Все международное сообщество должно действовать быстро и решительно в поддержку усилий по достижению в Сомали мира и стабильности. |
| We must act more vigorously in combating the transnational criminal organizations that are the main beneficiaries of this illegal trade. | Мы должны действовать более решительно в борьбе с транснациональными преступными организациями, которые получают основные доходы от этой незаконной торговли. |
| In Somalia, we must act resolutely because of the serious and urgent nature of the situation. | В Сомали мы должны действовать решительно, исходя из серьезного и неотложного характера ситуации. |
| Unless we act rapidly and effectively, more than 3 billion will suffer water shortages by 2025. | Если мы не будем действовать быстро и эффективно, то к 2025 году более 3 миллиардов человек будут страдать от нехватки воды. |
| The question to be examined, therefore, was whether the authors of the declaration of independence could act outside that Framework. | Таким образом, подлежащий исследованию вопрос заключался в том, не могли ли инициаторы провозглашения независимости действовать за пределами этих Рамок. |
| It can be done if we act together. | Мы сможем этого достигнуть, если будем действовать сообща. |
| We, the most vulnerable, must act when others lack the political will to do so. | Мы, наиболее уязвимые страны, должны действовать, если у других не хватает для этого политической воли. |
| In the absence of such a determination, the State may act under draft articles 4 et seq. | В отсутствие такой квалификации государство может действовать согласно тому, что предусмотрено в проектах статьи 4 и в последующих статьях. |
| This was why the Council needed to always act with the best available information and also with a sense of proportionality. | Именно поэтому Совету необходимо всегда действовать, опираясь на самую адекватную имеющуюся информацию и одновременно исходя из чувства соразмерности. |
| Indeed, we must act before aspirations and expectations fade. | Мы должны действовать, пока живы наши устремления и надежды. |
| In doing so, it would act transparently and would hide nothing from the international community or its population. | Осуществляя эту работу, оно будет действовать открыто, ничего не скрывая от международного сообщества или своего населения. |
| Together, let us say that again today, and act. | Сегодня давайте вместе вновь это скажем и начнем действовать. |
| I firmly believe that the Conference on Disarmament should act quickly if it wishes to continue to play a central role. | Я твердо убежден в том, что Конференция должна начать действовать оперативно, если она претендует на то, чтобы сохранить свою центральную роль. |
| We must act and the time is now. | Настал час, когда мы должны начать действовать. |
| If we do not act, the Conference will become irrelevant and faces becoming obsolete. | Если мы не будем действовать, то Конференция станет беспредметной и рискует устареть. |