Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Act - Действовать"

Примеры: Act - Действовать
We have to discard self-imposed fetters and act with the revived spirit that our times demand. Мы должны освободиться от добровольных оков и действовать более активным образом, отвечающим требованиям современности.
Passengers that have read/heard the information, may act better in case of an incident, not only in tunnels. Пассажиры, ознакомившиеся с печатной или озвученной информацией на случай аварии, могут действовать более обдуманно при аварии не только в туннеле.
I warn those that have not yet acted that I will take whatever steps are necessary to make them act. И я предупреждаю тех, кто еще не сделал этого, что я приму любые необходимые меры, чтобы заставить их действовать.
The Governing Council is in danger of running out of adjectives - as well as credibility - if it does not act soon. Совет управляющих рискует не справиться со своими функциями - и потерять доверие - если он не начнёт быстро действовать.
Merkel has come to terms with Germany's position - and that it must act to preserve the unity of the whole. Меркель удалось убедить Германию в правильности своей позиции и в том, что Германия должна действовать, чтобы сохранить единство ЕС.
We must not cry over spilt milk or, worse, yet, rely on individual forces and act alone. Утраченного не воротишь, и тут не стоит горевать или, того хуже, надеяться только на свои силы и действовать в одиночку.
According to the law, authorized officials shall act without bias when executing police competences and shall provide equal law-stipulated protection to all persons without discrimination on any grounds. В соответствии с положениями Закона уполномоченные должностные лица при выполнении ими своих полицейских функций должны действовать непредвзятым образом и обеспечивать равную предусмотренную законом защиту всем лицам без какой бы то ни было дискриминации.
We should act from the long-term perspective and help African countries with capacity-building so that they will attract more foreign direct investment and improve their self-funding ability. Мы должны действовать, исходя из долгосрочной перспективы, и оказывать помощь африканским странам в укреплении их потенциала в целях увеличения потока прямых иностранных инвестиций в эти страны и расширения их возможностей в обеспечении самостоятельного финансирования.
There is a sort of beauty in this predicament: if we act wisely, we can tackle both crises at once. В такой опасной ситуации есть своеобразная красота: если мы будем действовать мудро, то сможем справиться сразу с обоими кризисами.
In the end, Benjamín and Julián decided the best thing they could do was to organize the community and act together. В конце концов Бенджамин и Хулиан решили: лучшее, что они могут сделать, - это собрать всю общину и действовать сообща.
We hope that the G-20 leaders will think systemically at Cannes, and act nationally and cooperatively to defuse the global credit glut minefield. Мы надеемся, что лидеры «Большой двадцатки» на саммите в Каннах будут думать системно и действовать на национальном уровне и совместно, чтобы разминировать глобальное минное поле кредитного перенасыщения.
We must act boldly in all situations where the survival of millions of civilians caught in the vise of violence and war is threatened. Мы должны действовать мужественно в любых ситуациях, где существует угроза выживанию миллионов граждан, оказавшихся в тисках насилия и войны. Председатель: Следующему я предоставляю слово представителю Лихтенштейна.
The POLISARIO Front representative said the United Nations must act with determination to oppose the Moroccan strategy of either securing a fraudulent composition of the electorate or extending the deadlines indefinitely. Представитель Фронта ПОЛИСАРИО заявил, что Организация Объединенных Наций должна действовать решительно, с тем чтобы противостоять проводимой Марокко стратегии, направленной на то, чтобы либо обеспечить не отвечающий реальной действительности контингент лиц, имеющих право голоса, либо бесконечно продлевать сроки проведения референдума.
An underlying assumption behind the empowerment concept is that youth actors lack the power or have insufficient capacity to exercise their right to choose and act. В основе концепции расширения возможностей лежит предположение о том, что у молодых людей отсутствуют условия или они обладают недостаточным потенциалом для того, чтобы осуществить свое право делать выбор и действовать.
We must act with the conviction that creativity will lead to the strengthening of the Council and will consolidate its validity as an effective forum in which humanity can fully place its trust. Мы должны действовать на основе убежденности в том, что творческий подход приведет к укреплению Совета и упрочению его жизнеспособности как эффективного форума, которому человечество может полностью доверить свою судьбу. Председатель: Я благодарю министра иностранных дел за любезные слова в мой адрес.
Consider the savings if we act before conflicts erupt, by deploying political mediation missions, for example, rather than troops. Подумайте: какие средства будут сбережены, если мы будет действовать на упреждение конфликтов, развертывая не войска, а, например, миссии по политическому посредничеству.
As our case is new, so we must think anew and act anew. То, что мы делаем, ново во всех отношениях, так что мы должны и мыслить, и действовать по-новому».
Like all matters though, time is an issue, and we must act with a sense of urgency before events pass us by. Как, собственно, и со всякими делами, ключевое значение имеет фактор времени, и нам надо действовать с чувством неотложности, пока нас не опередили события.
Second, it is also clear that developed countries must act rapidly and in concert to minimize the impact of the crisis on emerging markets. As is always the case, however, resources alone cannot solve problems rooted in weak policies. Во-вторых, также очевидно, что развитые страны должны действовать быстро и сообща, чтобы до минимума снизить влияние кризиса на развивающиеся рынки.
The CTBT and the important steps taken to strengthen the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards system are proof that the global community can act when it chooses. ДВЗИ и важные шаги по укреплению системы гарантий МАГАТЭ подтверждают, что международное сообщество способно при желании действовать.
These live in a global space which is largely unregulated, not subject to the rule of law, and in which people may act free of constraint. Это всё существует на глобальном уровне, по большей части не регулируется, не подчинено нормам права, и люди там могут действовать без ограничений.
If we want to protect our values, it is not enough to believe in them - we must act according to them. Чтобы защитить наши ценности, недостаточно лишь верить в них, нужно действовать в соответствии с ними.
The way to deal with uncertainty and complex situations is to think clearly and act decisively, not cut deals that place Ukraine's future in the hands of shadowy businesses. Чтобы справиться со сложной и запутанной ситуацией, следует рассуждать трезво и действовать решительно, а не заключать сделки, которые отдают будущее Украины в руки теневого бизнеса.
It is in this environment - short of the envisaged number of troops, without the envisaged military transport and attack helicopters and with infrastructure still being put in place - that the United Nations must act. Именно в этой обстановке, когда не имеется предусмотренной численности воинских подразделений, военных транспортных и боевых вертолетов, в условиях строительства инфраструктуры, должна действовать Организация Объединенных Наций.
Increasingly, when a regional institution will not act, powers from outside the region find it difficult to intervene. Все чаще, в случае, если региональная организация не начинает действовать, силы из других регионов считают, что им в этом случае сложнее вмешаться.