Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Act - Действовать"

Примеры: Act - Действовать
It's fine. I'll keep up the act and it will all be over soon. [Sighs] Я буду продолжать действовать и все будет кончено до приезда.
You just know, if you don't act now, if you let this moment slip away, it will haunt you for the rest of your life. Когда ты понимаешь, что, если не действовать прямо сейчас, если ты дашь этому моменту ускользнуть, он будет преследовать тебя всю оставшуюся жизнь.
I mean, plenty of us have had that dream - an operations group that didn't have to adhere to government bureaucracy, that could just act without rules, without red tape. Многие из нас мечтали о таком... оперативная группа, которой не приходится подчиняться правительственной бюрократии, которая может действовать без правил, без формализма.
Primarily, the case in point is that the power should act transparently and in public, exceptionally within legal framework, respect laws and the Constitution and, foremost, its own people. Речь идет, в первую очередь, о том, что власть должна действовать прозрачно и публично, исключительно в рамках правового поля, уважать законы и Конституцию, и прежде всего, собственный народ.
And to interface with it, with a device that lets these forces that are everywhere act and show what they can do, giving them pigment and paint just like an artist, it's a good ally. И быть связанным с этим посредством того, что позволяет этим силам которые везде действовать и показывать на что они способны, придавая им цвета и оттенки как художник, является хорошим помощником в деле.
It is the duty of those who are in a position to give direction and determine policies, those who are in this very Council chamber, to heed these calls and act upon them with determination and resolve. Обязанность тех, кто принимает решения и определяет политику, тех, кто сейчас находится в этом зале Совета, - услышать эти призывы и действовать со всей решимостью.
As pointed out above, given that the Security Council had decided that the Commission must act urgently, the Secretary-General requested that the Commission report to him within three months of its establishment. Как сказано выше, учитывая то, что Совет Безопасности просил Комиссию действовать незамедлительно, Генеральный секретарь предложил Комиссии представить ему доклад в течение трех месяцев с момента ее учреждения.
Likewise, we were in favour of a more well-defined commitment by countries members of the Council with the highest standards of human rights protection, and we shall act accordingly when voting for Council candidates. Мы были также сторонниками более конкретного определения приверженности стран - членов Совета самым высоким стандартам в области защиты прав человека, и во время голосования по кандидатурам в члены Совета мы будем действовать соответственно.
As understandable as that may be, it nevertheless seems to me that the Council can hardly act consistently without a fairly clear picture of the Government of the Sudan's attitude with regard to the efforts of the United Nations. Хотя это вполне понятно, тем не менее, как мне представляется, Совет едва ли может действовать последовательно, не имея четкого представления о том, какова позиция правительства Судана в отношении усилий Организации Объединенных Наций.
We must act now, in reaffirmation of this commitment, to protect children and to ensure their rights under the Convention on the Rights of the Child, the Universal Declaration of Human Rights and all other relevant international legal instruments. В подтверждение этого обязательства мы должны действовать незамедлительно в целях защиты детей и обеспечения уважения их прав в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, Всеобщей декларацией прав человека и всеми другими соответствующими документами международного права.
The Security Council cannot afford to give up its efficiency and efficacy, because it is the only United Nations organ that must act urgently and immediately and that was created for that purpose. Совет Безопасности не может позволить себе пожертвовать своей эффективностью, поскольку он является единственным органом Организации Объединенных Наций, который должен действовать безотлагательно и немедленно и который был создан именно для этой цели.
The challenge for us will be how we can act collectively, based on unwavering political commitment at all levels, to address the needs of the developed and the underdeveloped to create a better life for all. Наша задача состоит в том, чтобы понять, как мы можем действовать коллективно, на основе твердой политической приверженности на всех уровнях в интересах удовлетворения потребностей как развитых, так и слаборазвитых стран в деле обеспечения лучшей жизни для всех.
The principle of complementarity, enshrined in the Rome Statute, assures us that the Court will act - as a last resort - only when a State is unable or unwilling to judge those who commit the most serious crimes. Закрепленный в Римском статуте принцип дополняемости обеспечивает, что МУС будет действовать - в качестве последней меры - только тогда, когда государство либо не сможет, либо не захочет судить тех, кто совершил наиболее тяжкие преступления.
The Sudanese authorities concerned, including the government of southern Sudan, the international agencies and the donors, must act immediately and massively expand their presence in all parts of the south, provide the necessary relief and protection and start to reconstruct the infrastructure. Соответствующие органы власти, в том числе правительство южной части Судана, международные организации и доноры, должны действовать безотлагательно и многократно расширить свое присутствие на юге страны, в целом обеспечить необходимую помощь и защиту и начать восстановление инфраструктуры.
Given that situation, we must all help to rid ourselves of national egoism and act rationally in order to serve the collective good of the United Nations and bring about peace, security, development, prosperity, freedom and human rights for all. Учитывая эту ситуацию, мы все должны попытаться избавиться от национального эгоизма и действовать разумно во имя общих интересов Организации Объединенных Наций и во имя всеобщего мира, безопасности, развития, процветания, свободы и прав человека.
He has been driven by his belief that the individual matters, that nations can act together to make the world a better place, and that the United Nations was the instrument for turning his beliefs into action. Он руководствовался своей верой в то, что каждый человек важен, что государства могут действовать сообща, для того чтобы сделать мир лучше, и что Организация Объединенных Наций - это тот инструмент, который способен превратить его мечты в реальность.
Indeed, regardless of where we come from - whether it be the East or the West - whatever faith we profess and whatever tradition we represent, we must all act responsibly. Действительно, независимо от того, откуда мы пришли - будь то с Востока или Запада, - какую бы веру мы ни исповедывали и какие бы традиции мы ни представляли, мы все должны действовать ответственно.
We must act, beginning with negotiation of the issue ripest for negotiation - a fissile material cut-off treaty - while continuing our substantive deliberations on all other issues vital to international security. Мы должны действовать, начиная с переговоров по вопросам, которые назрели для обсуждения - договора о запрещении производства расщепляющегося материала - продолжая одновременно наши существенные обсуждения по всем другим вопросам, жизненно важным для международной безопасности.
And if we face this problem head on, if we listen to our best scientists, and act decisively and passionately, И если мы повернёмся лицом к проблеме, выслушаем наших лучших учёных и будем действовать решительно,
Key goals, such as the eradication of extreme poverty and curbing the spread of HIV/AIDS and other diseases, are in danger of slipping out of reach if we do not act quickly and decisively. Ключевые задачи, в частности, в области ликвидации крайней нищеты и прекращения распространения ВИЧ/СПИДа и других болезней могут быть не выполнены, если мы не будем действовать быстро и решительно.
We must respect the principles of the Charter, act wisely and respect the role and contributions of the Government of the Sudan, which has put an end to one of the longest-standing crises in Africa. Мы должны соблюдать принципы Устава, действовать мудро и с уважением относиться к роли и вкладу правительства Судана, которое положило конец одному из самых продолжительных кризисов в Африке.
To achieve this, it is necessary that the Government in East Timor and the Government in Jakarta reach a stage where we really trust each other and act with transparency. Для достижения этой цели необходимо, чтобы правительство в Восточном Тиморе и правительство в Джакарте достигли такого уровня отношений, когда они смогут действительно доверять друг другу и действовать открыто.
He did not believe there was such a risk, because the jurisdiction of the courts and tribunals in question was expressly recognized by States, and they could not act outside the limits of that jurisdiction. По мнению оратора, такой опасности не существует, поскольку юрисдикция указанных судов и трибуналов прямо признается государствами, и они не могут действовать вне рамок этой юрисдикции.
Although the provisions of most treaties establishing those organizations only refer to the use of force by member States and not by the organization concerned, it may have been understood that member States would act through the organization or even that the organization would respond directly. Хотя в положениях большинства договоров, учреждающих эти организации, говорится только о применении силы государствами-членами, а не соответствующей организацией, это может пониматься как то, что государства-члены будут действовать через организацию или даже что организация сама будет принимать ответные меры.
Thus, by customary international law it must not abuse its right by acting arbitrarily in taking its decision to expel an alien, and it must act reasonably in the manner in which it effects an expulsion. Так, по международному обычному праву оно не должно злоупотреблять своим правом, действуя произвольно, когда принимается решение о высылке иностранца; и оно должно действовать разумно в том, что касается способа, которым оно осуществляет высылку.