| We cannot decide on one way and act another. | Мы не можем принимать одно решение, а действовать по-другому. |
| And it will continue to grow unless we act together at the multilateral level. | И эта угроза будет расти, пока мы не будем действовать совместно на многостороннем уровне. |
| But if we don't act soon, they will be overrun. | Но если мы не начнём действовать быстро, они погибнут. |
| The world would be a better place for mankind if we in the United Nations act expeditiously, judiciously and fairly. | Мир станет лучшим местом для человечества, если мы в Организации Объединенных Наций будем действовать быстро, мудро и справедливо. |
| The truth is, we acted too when our own national security was we act. | Мы начали действовать слишком поздно, только когда под угрозой оказалась наша собственная безопасность. |
| Section 9's existence got public, and we couldn't act secretly as before. | Девятый отдел засветился, и мы не могли действовать как раньше. |
| They must act with dispatch, in concert and with mutual support. | Они должны действовать сообща, сотрудничая друг с другом и обеспечивая взаимную поддержку. |
| We must act globally by harnessing in common the shared resources of the planet. | Мы должны действовать на глобальном уровне, совместно используя общие ресурсы планеты. |
| Japan is in a helpless position in which it cannot act other than at South Korean's instruction. | Япония оказалась в беспомощном положении и не может не действовать по указке Южной Кореи. |
| It is important that we take advantage of this favourable tide in the international environment and act vigorously to address this vitally important problem. | Сейчас очень важно воспользоваться этой благоприятной ситуацией в международной обстановке и действовать решительно с целью решения этой жизненно важной проблемы. |
| In several instances, the international community may act much more efficiently through regional organizations or specialized agencies. | В целом ряде случаев международное сообщество может действовать гораздо более эффективно через посредство региональных организаций или специализированных учреждений. |
| It may, says the Charter, act if it deems necessary. | Устав гласит, что он может действовать, если сочтет это необходимым. |
| They would act impartially and objectively to ensure that the Council's decisions were based on fairness, equity and consistency. | Они будут действовать беспристрастно и объективно и тем самым создадут гарантии для того, чтобы решения в Совете принимались на основе принципов справедливости, равенства и последовательности. |
| For all other actions they must act together. | Во всех остальных случаях они должны действовать совместно . |
| So let us act for the sake of all humanity. | Поэтому давайте действовать на благо всего человечества. |
| In order to use the full potential of biosciences, we must act responsibly while preserving the space necessary for research and industrial applications. | Для того чтобы в полном объеме использовать потенциал биологических наук, мы должны действовать со всей ответственностью, сохраняя пространство, необходимое для научных исследований и промышленных разработок. |
| Each organization should act urgently, within the framework of its mandate, to further streamline administrative measures that would provide rapid field response. | Каждая организация должна действовать незамедлительно в рамках своего мандата в целях дальнейшей рационализации административных мер, которые обеспечат быстрое реагирование на местах. |
| The reactionary rulers of Japan must give up the anachronistic design of overseas military expansion and act with prudence. | Реакционные правители Японии должны отказаться от ставших анахронизмом замыслов в отношении зарубежной военной экспансии и действовать осмотрительно. |
| The High Commissioner has therefore taken steps to increase his capacity to detect and act upon potential and impending crisis situations. | В этой связи Верховный комиссар по правам человека предпринял шаги по расширению возможностей распознавать и действовать в случаях потенциальных и назревающих кризисных ситуаций. |
| We must act collectively in marshalling the resources necessary to mitigate the harmful effects of modernization and globalization. | Мы должны действовать сообща, для того чтобы направить необходимые ресурсы на смягчение пагубных последствий модернизации и глобализации. |
| Thirdly, the North and South must act together: prosperity for both is interlinked. | В-третьих, Север и Юг должны действовать вместе: их процветание обусловлено взаимозависимостью. |
| Quite obviously, we all must act. | Совершенно очевидно, что нам всем необходимо действовать. |
| Complementarity must be the basis on which the Court should act. | Взаимодополняемость должна стать той основой, на которой надлежит действовать Суду. |
| There can be progress - provided we pool our resources and act together. | Прогресс возможен при условии, что мы объединим наши ресурсы и будем действовать сообща. |
| First, the Commission should act at the official request of the concerned State or interim authorities for its assistance. | Во-первых, Комиссия должна начинать действовать сразу после поступления официальной просьбы заинтересованного государства или временного руководства оказать содействие. |