Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Act - Действовать"

Примеры: Act - Действовать
Pending the enactment of the Bill, there are constituent elements of the Criminal and Penal Codes and the Criminal Procedure Act that deal with incitement to commit offences related to terrorism. До принятия законопроекта в отношении преступлений, связанных с терроризмом, продолжают действовать составные элементы Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса.
Act together to defeat the threats to States and peoples posed by terrorism, in all its forms and manifestations, and internationally organized crime and the illicit narcotics and illicit arms trades действовать сообща в целях устранения угроз государствам и народам, возникающих в связи с терроризмом во всех его формах и проявлениях и международной организованной преступностью и незаконной торговлей наркотиками и оружием;
A Code of Conduct for Judges has been adopted by judicial administrative authority and launched, and a new Criminal Procedures Act is ready for submission to Parliament including new rules of evidence, adjournments and remand persons. Кодекс поведения судей был принят судебным административным органом и начал действовать, а новый законопроект об уголовном судопроизводстве уже подготовлен для представления в парламент, включая новые нормы, касающиеся доказательств, приостановления производства и подследственных лиц.
Non asylum-seekers liable to expulsion could have their situation regularized under the Act of 18 December 1980 if there were exceptional reasons for their failure to follow the appropriate procedures. Подлежащие высылке лица, не ищущие убежище, могут урегулировать свое положение в соответствии с законом от 18 декабря 1980 года, если существуют исключительные обстоятельства, по которым они не могут действовать в установленном порядке.
Pursuant to article 5(1) of the Act, in the case of giving termination notice to employees under group layoffs, the separate provisions concerning special protection of employees against notice or termination of the employment relationship do not apply. В соответствии со статьей 5(1) закона в случае направления работникам уведомления о групповом увольнении некоторые положения, касающиеся особой защиты работников от увольнения или прекращения трудовых отношений, перестают действовать.
This Act adopted the same sources of the underlying law which consists of customary laws and the Common Law of England that came into force immediately before the country's independence. Этот закон подтвердил те же основные источники принципов правовой системы, включающие обычное право и общее английское право, которые начали действовать сразу после обретения страной независимости.
With regard to rules 6 and 7, the composition of the group is determined by the mandate set out in the resolution on arrangements in the interim period adopted by the Conference of Plenipotentiaries and presented in its Final Act. В отношении правил 6 и 7 состав группы определяется на основании мандата, изложенного в резолюции, касающейся процедур, которые будут действовать в течение переходного периода, принятой Конференцией полномочных представителей и представленной в ее Заключительном акте.
The Administrative Appeals Tribunal (AAT) was established by the Administrative Appeals Tribunal Act 1975 and commenced operations on 1 July 1976. Суд был учрежден актом парламента в 1975 году (Закон об административном апелляционном суде 1975 года) и начал действовать с 1 июля 1976 года.
Thus the rights it embodies are considered "self-executing" and may be invoked before the judicial and administrative authorities, who can and must apply such instruments even though a given domestic Act might not expand on their principles. В этой связи начинают автоматически действовать закрепленные в них права, вследствие чего на них можно ссылаться в судебных и административных инстанциях, которые могут и должны применять упомянутые договоры независимо от того, нашли или нет закрепленные в них принципы развитие в том или ином внутреннем законе.
His country urged scrupulous compliance with the commitments undertaken in the Final Act of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and hoped that all parties would proceed in a manner which would avoid the adoption of unilateral protectionist measures incompatible with the multilateral trade agreements. Тунис призывает строго соблюдать обязательства, закрепленные в Заключительном акте переговоров Уругвайского раунда, и надеется, что все стороны будут действовать таким образом, который позволит избежать принятия односторонних протекционистских мер, не совместимых с многосторонними торговыми соглашениями.
They first had to be made part of national legislation by an Act of Parliament, and the courts could not of their own accord strike down incompatible national legislation. Они должны быть включены в национальное законодательство, как того требует Акт парламента, и суды не могут по собственной инициативе действовать в обход не согласующихся с ними положений национального законодательства.
The leaders of several other parties are alleged to remain in exile and several parties continue to function in exile, objecting to the requirements of the Registration Act. Лидеры некоторых других партий, по сведениям, вынуждены оставаться в изгнании, а ряд партий продолжают действовать в изгнании, протестуя против требований Закона о регистрации.
The 2002 Bill will amend the 1985 Act such that this provision will come into force indefinitely and remain in force. Законопроектом 2002 года в Закон 1985 года будет внесена поправка о том, что данное положение будет введено в действие и будет действовать в течение неограниченного срока.
The cost calculation method for the price is itself public information, and the body must be in accordance with this Act, and transmit this information to every applicant who requests it. Метод расчета затрат для установления размера сбора сам по себе является публичной информацией, при этом компетентный орган должен действовать в соответствии с положениями закона и предоставлять эту информацию по запросу во всех случаях.
Guatemala recognizes with great concern that the current Elections and Political Parties Act does not allow for the democratization of political parties and the participation of new political organizations. Следует с глубокой обеспокоенностью признать, что в настоящее время продолжает действовать Закон о выборах и деятельности политических партий, который не позволил осуществить демократизацию политических партий и обеспечить участие новых организаций в политической жизни.
The Employees' Provident Fund Act, 1952 was amended in 1971 to provide for introduction of Employees' Family Pension Scheme, which came into force on 1st March, 1971. В 1971 году в Закон о резервных фондах персонала, принятый в 1952 году, были внесены поправки в целях формирования Плана пенсионного обеспечения семей персонала, который начал действовать 1 марта 1971 года.
Schedule 1 (the list of Accountable Institutions), Schedule 2 (the list of Supervisory Bodies) and Schedule 3 (the list of Reporting Institutions) of the Financial Intelligence Centre Act came into operation on 1 March 2002. Приложение 1 (перечень подотчетных учреждений), приложение 2 (перечень контрольных органов) и приложение 3 (перечень представляющих сообщения учреждений) Закона о Центре финансовой разведки начнут действовать 1 марта 2002 года.
2.4 On 1 August 2004, the public mandatory incapacity insurance for self-employed workers, professional workers and co-working spouses ceased to exist following the entry into force of the Discontinuation of Access to Incapacity Insurance (Self-employed Persons) Act. 2.4 1 августа 2004 года после вступления в силу Закона о прекращении страхования нетрудоспособных (самозанятые лица) перестала действовать обязательная государственная система страхования нетрудоспособных из числа самозанятых рабочих, профессиональных работников и вместе работающих супругов.
The Act repeals other problematic sections of the Proclamation but provides that the previous rules of intestate succession in the Proclamation "continue to be of force in relation to persons to whom the relevant rules would have been applicable had the said Proclamation not been repealed". Закон отменяет другие спорные разделы Декларации, однако предусматривает, что прежние правила наследования при отсутствии завещания в Декларации "продолжают действовать в отношении лиц, к которым были бы применимы соответствующие правила, если бы указанная Декларация не была отменена".
While some of the programs have been eliminated or had their funding reduced, many of them, including Medicare, Medicaid, the Older Americans Act and federal education funding, continue to the present. В то время, как некоторые из программ были свёрнуты либо их финансирование было существенно сокращено, многие из них, такие как Медикэр и Медикейд, а также программа федерального финансирования образования, продолжают действовать до сих пор.
We must act at once. Дантон, нужно немедленно и энергично действовать.
We must act now. Мы должны действовать уже прямо сейчас.
(a) Act without delay and implement effective measures to deal with the high maternal mortality rate, prevent women from having to resort to unsafe abortions and remove punitive provisions imposed on women who undergo abortion; а) действовать без промедления и принять эффективные меры для решения проблемы высокой материнской смертности, устранить причины, заставляющие женщин прибегать к небезопасным абортам, и отменить карательные нормы, применяемые к тем женщинам, которые прибегают к абортам;
You must act more wisely. Ты должен действовать благоразумнее.
You must act more wisely. Ты должен действовать мудрее.