| In 1997, 25.9 million inhabitants were under 18. | В 1997 году 25,9 млн. конголезцев были моложе 18 лет. |
| People under 16 and over 55 travel free. | Лица моложе 16 лет и старше 55 лет пользуются транспортом бесплатно. |
| Many detainees were under 25 years of age. | Большинство из тех, кто покаялся, были моложе 25 лет. |
| Only 11.8% are aged 30 or under. | Лишь 11,8% преподавателей относятся к возрастной группе от 30 лет и моложе. |
| Women, minors under 18 and men over 65 could not be executed. | Женщины, несовершеннолетние лица моложе 18 лет и мужчины старше 65 лет не могут подвергаться смертной казни. |
| The majority of lone parent families do not have children under 18 years of age. | Большинство родителей-одиночек не имеют детей моложе 18 лет. |
| These provisions are designed to protect persons under 18 with respect to work and to ensure their physical and spiritual growth. | Данные меры направлены на охрану труда лиц моложе 18 лет, на обеспечение их физического и духовного роста. |
| It states that like the Committee, it considers that unaccompanied aliens under 18 years of age are especially vulnerable and deserve special attention. | Оно заявляет, что, как и Комитет, оно считает, что несопровождаемые иностранцы моложе 18 лет находятся в особо уязвимом положении и заслуживают особого внимания. |
| The Minister responded that children under 18 years of age were outside the jurisdiction of the death penalty. | Министр сообщила, что наказание смертной казнью не применяется в отношении лиц моложе 18 лет. |
| All labour guarantees for people under 18 years old were explicitly set out in the 2009 Labour Code. | Все трудовые гарантии для лиц моложе 18 лет четко закреплены в Трудовом кодексе 2009 года. |
| (b) Workers under 18 years of age. | Ь) работники моложе восемнадцати лет. |
| A legitimate child who is under the age of 18 years cannot contract marriage without the consent of his father. | Законнорожденный несовершеннолетний ребенок моложе 18 лет не может вступать в брак без согласия своего отца. |
| But the Minister may for grave causes authorise any person under the above age to contract marriage. | Однако, в случае особых обстоятельств, Министр может разрешить любому лицу моложе указанного выше возраста вступить в брак . |
| Differences in the consumption of main foods are determined by the size of the household, number of children under 18 and level of income. | Различия в потреблении основных продуктов питания обусловлены размером домашнего хозяйства, количеством детей моложе 18 лет и уровнем дохода. |
| Women of reproductive age and minors under 18 make up two thirds of the total population. | Женщины репродуктивного возраста и женщины моложе 18 лет составляют две трети общей численности населения. |
| Assigned by a Childrens' medical commission reduced capacity for social adaptation (persons under 16). | Была ли установлена детской медицинской комиссией пониженная возможность к социальной адаптации (для лиц моложе 16 лет). |
| Further, the Education Act prohibited employing any child under age 16 during the school year. | Кроме того, Законом об образовании запрещается принимать на работу любого ребенка моложе 16 лет в течение учебного года. |
| Early-warning procedures have been put in place for disappearances of children under 14. | Разработаны процедуры раннего оповещения об исчезновении детей моложе 14 лет. |
| These give priority to those under the age of 18, without discrimination between male and female. | Они отдают приоритет пациентам моложе 18 лет без дискриминации между мужчинами и женщинами. |
| Discrimination, forced labour and employment of worker under minimum age of labour are strictly prohibited. | Дискриминация, принудительный труд, прием на работу лиц моложе установленного минимального возраста трудящихся строго запрещены законом. |
| The Committee urges the State party to provide all detained children under the age of 18 with access to education. | Комитет настоятельно призывает государство-участник предоставить доступ к образованию всем содержащимся под стражей детям моложе 18 лет. |
| Marriage of people under the age of 16 years is simply an ignorance of the formal legal system. | Брак между лицами моложе 16 лет заключается в силу простого незнания требований официальной правовой системы. |
| 68 Caucasian women under the age of 21. | 68 белых женщин моложе 21 года. |
| All Caucasian women, all with dark hair, under the age of 21. | Все белые, с тёмными волосами и моложе 21 года. |
| Nobody in the audience is under 80 years old. | Среди зрителей нет никого моложе 80 лет. |