Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Моложе

Примеры в контексте "Under - Моложе"

Примеры: Under - Моложе
In 1994 the proportion of the population under 15 years of age was 16.3 per cent and the proportion of those over 65 years of age was 15.4 per cent. В 1994 году доля лиц моложе 15 лет составляла 16,3% от всего населения, а доля лиц старше 65 лет - 15,4%.
Ecuador, for example, would state that persons of under 18 studying at military or police schools are not covered by the general provision since they are neither recruits nor participants in armed conflicts but students whose courses include training in military theory. Например, Эквадор предлагает, чтобы курсанты военных и полицейских академий в возрасте моложе 18 лет не были охвачены общим положением, поскольку они не являются ни завербованными, ни участвующими в военных конфликтах, а являются лишь учащимися, учебная программа которых включает предметы военной теории.
Various sources indicate that combatants under 18 years of age are participating in at least 33 conflicts which are continuing or which came to an end during the past two years, and that dozens or even hundreds of thousands are serving in government or non-government forces. По информации из различных источников, комбатанты в возрасте моложе 18 лет были вовлечены по меньшей мере в 33 конфликта, которые продолжаются или прекратились за последние два года, число этих лиц, находящихся на службе в правительственных или неправительственных войсках, составляет десятки и даже сотни тысяч.
It would require that States Parties have or enact legislation to ensure that recruitment below age 18 by dissident armed forces or other organized armed groups is punishable as a criminal offence under their national laws. Оно требует от государств-участников наличия или принятия законов, обеспечивающих, чтобы вербовка лиц моложе 18 лет оппозиционными вооруженными силами и другими организованными вооруженными группами каралась по национальному законодательству в качестве уголовного преступления.
For females under the age of 18, activity rates range from 5 per cent (Whites) to 32 per cent (indigenous), while the unemployment rate is 51 per cent of the economically active population. Среди женщин в возрасте моложе 18 лет показатели занятости колеблются от 5% (европеоидная раса) до 32% (индейцы), в то время как уровень безработицы среди представителей экономически активного населения достигает 51%.
The Committee is concerned that the protection of persons under 18 in employment does not fully conform to the principles and provisions of the Convention, and it reiterates its concern about the lack of a minimum age of admission to employment. Комитет обеспокоен тем, что защита лиц моложе 18 лет в сфере занятости не соответствует в полной мере принципам и положениям Конвенции, и он вновь выражает свою обеспокоенность тем, что не установлен минимальный возраст для приема на работу.
With regard to the accusation that in Saudi Arabia the death penalty was applied to persons under the age of 18, he said that the Kingdom of Saudi Arabia had acceded to the Convention on the Rights of the Child without reservations. Что касается обвинения в том, что в Саудовской Аравии смертная казнь применяется к лицам моложе 18 лет, то оратор желает подтвердить, что Королевство Саудовская Аравия присоединилось без каких-либо оговорок к Конвенции о правах ребенка.
A system of national minimum wages has been in place since 1976, which provides for a minimum weekly wage for persons in full-time employment who are over 18 years, 17 years and under 17 years of age. Система минимальной национальной заработной платы действует с 1976 года и предусматривает минимальную еженедельную зарплату для лиц, занятых полный рабочий день, в рамках возрастных категорий старше 18 лет, 17 лет и моложе 17 лет.
As regards pre-primary or kindergarten education the Education Act, 1988, states that "the State may provide schools for infants who are under compulsory school age". В отношении обучения детей в яслях и детских садах Законом об образовании 1988 года предусматривается следующее: "Государство может обеспечивать учебными заведениями детей моложе обязательного возраста школьного обучения".
This rule ensures that minors receive the most effective form of care, and ends the arbitrary discrimination affecting young persons under the age of 18 who were declared chargeable; Эта норма позволяет обеспечивать более эффективный уход за несовершеннолетними и положить конец произвольной дискриминации, затрагивающей несовершеннолетних моложе 18 лет, подлежащих уголовной ответственности;
(a) To continue to collect statistics on all persons under 18 years for all areas covered by the Convention, including immigrant children; а) продолжать собирать статистические данные о всех лицах моложе 18 лет по всем вопросам, охватываемым Конвенцией, в том числе о детях-иммигрантах;
The Committee is concerned that disaggregated data on persons under 18 years relating to the rights contained in the Convention are not systematically collected or used effectively to assess progress and design policies to implement the Convention. Комитет обеспокоен тем, что дезагрегированные данные о лицах моложе 18 лет, касающиеся закрепленных в Конвенции прав, не собираются на систематической основе и эффективно не используются для оценки прогресса и разработки политики в деле осуществления Конвенции.
The employment of persons under the age of 18 in heavy labour or in jobs involving hazardous or harmful working conditions, or underground, is prohibited. Запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на тяжелых работах и на работах с вредными или опасными условиями труда, а также на подземных работах.
It is forbidden to assign manual and office workers aged under 18 to night work, overtime work or work on rest days (ibid., art. 202). Запрещается привлекать рабочих и служащих моложе 18 лет к ночным и сверхурочным работам и к работам в выходные дни (статья 202).
However, the Committee remains deeply concerned by continuing allegations that the torture of persons under 18, including for purposes of extorting confessions, is widespread, and that the existing procedure for investigating such allegations is ineffective and does not provide for the protection of the victims. Однако Комитет по-прежнему выражает серьезную обеспокоенность по поводу продолжающих поступать утверждений о широком применении пыток в отношении лиц моложе 18 лет, в том числе в целях получения признаний и по поводу того, что существующая процедура проведения расследований по таким утверждениям является неэффективной и не обеспечивает защиту жертв.
Such a system should include all children under 18 years of age and specifically emphasize vulnerable groups of children as a basis for assessing progress achieved in the realization of children's rights and for helping design policies for better implementation of the provisions of the Convention. Подобная система должна охватывать всех детей моложе 18 лет и уделять особое внимание уязвимым группам детей, что послужит основой для оценки прогресса, достигнутого в осуществлении прав детей и содействия разработке политики, направленной на более эффективное осуществление положений Конвенции.
In response to question 13, she said that on 1 March 2007 legislation amending several provisions of the Family Code, the Civil Code and the Criminal Code had been enacted, imposing an absolute prohibition on marriage by persons aged under 15. В ответ на 13-й вопрос она сообщает, что 1 марта 2007 года был принят законодательный акт о внесении ряда поправок в положения семейного кодекса, гражданского кодекса и уголовного кодекса с введением абсолютного запрета на вступление в брак лиц моложе 15 лет.
Over 22 per cent of children under 5 are now suffering from malnutrition and 15.6 per cent from acute anaemia, many of whom will suffer permanent negative effects on their physical and mental development as a result. Более 22% детей моложе пяти лет в настоящее время страдают от недоедания, и 15,6% от острой анемии, которые для многих из них станут причиной постоянных отрицательных последствий для их физического и умственного развития.
Females number some 52 per cent of this population and 53 per cent of the total Angolan refugee population is under 18 years of age. Доля женщин в этом контингенте составляет около 52%, при этом 53% всех ангольских беженцев - моложе 18 лет.
Males constituted some 51 per cent of this total and 49 per cent of the refugee population were under 18 years of age. Sudanese refugees numbered some 64,000. Доля мужчин среди этих беженцев составляет около 51%, а лиц моложе 18 лет - 49%. Суданских беженцев насчитывается 64000 человек.
The hiring of a young person (under 30 years of age) on a temporary assistance contract; молодых людей (до 30 лет), принятых по трудовому соглашению для временного вспомогательного персонала моложе 30 лет;
(a) A cash allowance is granted for each child under 18, provided that the annual family income is not more than a certain amount. а) пособия на находящегося на иждивении ребенка в возрасте моложе 18 лет, при том условии, что уровень доходов семьи не превышает установленного предела ежегодных пособий.
Section 2 (1) states: "No person under 18 years of age who has not previously been married must contract marriage without the consent of his or her parents." В статье 2 (1) указывается: "Ни одно лицо в возрасте моложе 18 лет, которое ранее не состояло в браке, не может вступать в брак без согласия своих родителей".
Section 1 of this order contains the following provision: "A person under the age of 18 must not contract marriage without the permission of the National Ombudsman." В статье 1 этого распоряжения содержатся следующие положения: "Лицо в возрасте моложе 18 лет не может вступать в брак без разрешения национального омбудсмена".
The unemployment structure at the end of 1995 consisted of 46 per cent females, 12 per cent of the registered unemployed were under the age of 20 years old. В конце 1995 года доля женщин среди безработных составляла 46%, при этом 12% зарегистрированных безработных относились к категории лиц моложе 20 лет.