The infant mortality rate for the five years before the survey (2001-2006) is 85 deaths per 1000 live births and the under five-mortality rate is 120 deaths per 1000 live births. |
Смертность среди грудных детей за пять лет до обследования (2001-2006 годы) составляла 85 смертей на 1000 живорождений, а детей в возрасте моложе пяти лет - 120 смертей на 1000 живорождений. |
Hog - castrated young male porcine under 10 months of age Young Boar - entire young male porcine under 10 months of age Boar - mature male porcine kept for service Sow - mature female porcine that has farrowed |
Боров - кастрированный самец моложе 10 месяцев Хрячок - некастрированный самец моложе 10 месяцев Хряк - половозрелый самец-производитель Свиноматка - опоросившаяся половозрелая самка |
A young population - some 5,546,015 persons (68 %) were under 25 years in 2002, 81% under 35 years (National Census Service 2005) and only 3% older than 65 years |
Высокая доля молодежи - в 2002 году примерно 5546015 человек (68% всего населения) были моложе 25 лет, 81% - моложе 35 лет (по данным Службы национальной переписи населения, 2005 г.) и всего 3% - старше 65 лет |
Under the Children Act, Chapter 46:01, a child is defined as a person under the age of 14 years, and a young person is defined as being a person who is 14 years of age or more. |
Согласно Закону о детях, глава 46:01, ребенком считается лицо в возрасте моложе 14 лет, а подростком - лицо в возрасте 14 лет и старше. |
The younger the age of the group taken into consideration, the higher the proportion of women. Thus, on higher levels of service one finds a proportion of women in the age group forty and under of nearly 40%. |
Чем моложе рассматриваемая группа, тем больше в ней доля женщин. Так, в возрастной группе до 40 лет почти 40 процентов старших должностей занимают женщины. |
Workers under 21 years of age do not have to prove any previous period of contribution to be eligible for the maternity benefit; workers between 21 and 26 years must only demonstrate a contribution period of 90 days to be eligible. |
Работающие женщины моложе 21 года для получения пособия по беременности и родам не обязаны представлять данные об уплате взносов в Систему социального страхования; женщины в возрасте от 21 года до 26 лет для получения такого пособия должны предоставить сведения об уплате таких взносов только за 90 дней. |
No minor under the age of 18 may be required to participate in dangerous games, acrobatic exercises or any performances that put his or her life, health or moral integrity at risk; |
любому лицу запрещается привлекать несовершеннолетних моложе 18 лет к участию в опасных играх, выполнению акробатических упражнений или к выступлению в представлениях, сопряженных с опасностью для их жизни, здоровья или нравственности; |
Ms. Achmad said that, although the report noted that women made up 70 per cent of enrolment in technical and vocational education, unemployment was three times higher among women than men, and was particularly severe among women under the age of 24. |
Г-жа Ахмад заявила, что в хотя в отчете отмечается, что 70 процентов получающих техническое или профессиональное образование, составляют женщины, уровень безработицы среди женщин в три раза выше чем уровень безработицы среди мужчин, причем особенно остро эта проблема проявляется среди женщин моложе 24 лет. |
Drivers under the age of 30 are not allowed to have had a top-ten finish in any national or international single-seater championship, nor to have had a distinguishable career in a national or international GT championship. |
Так, водители моложе 30 не должны иметь в послужном списке финише в десятке в любом национальном или международном чемпионате машин с открытыми колесами, а также достижения в национальных или международных состязаниях автомобилей ГТ. |
Where a person aged under 18 is concerned, only regenerative tissue may be removed from his body for a special reason with the consent of the person having his custody or his guardian and with the permission of the National Board of Medico-legal Affairs. |
В тех случаях, когда речь идет о лице моложе 18 лет, то в особых случаях у него могут изыматься лишь регенеративные ткани с согласия лица, на попечении которого он находится, или его опекуна и с согласия Национального совета по медико-правовым вопросам. |
The minimum old-age pension for a married pensioner who receives a supplement for his or her spouse under 60 years of age is NKr 78,516 a year, and NKr 96,828 if the spouse is more than 60 years of age. |
Минимальная пенсия по старости для лиц, состоящих в браке и получающих дополнительное пособие на своих супругов моложе 60 лет, составляет 78516 норвежских крон в год и 96828 норвежских крон, если супругу уже исполнилось 60 лет. |
"A court shall not order a child under the age of ten years to be sent to any approved school unless for any reason the court is satisfied that he cannot suitably be dealt with otherwise." |
"Суд не должен издавать распоряжение о направлении ребенка моложе десяти лет в какую-либо подходящую школу, за исключением тех случаев, когда у суда есть основания полагать, что не имеется более подходящих возможностей для того, чтобы поступить с ним иначе". |
In 1991, 98.4 per cent of children born to parents aged 19 and under were born to parents who were not married to each other. |
Родившиеся в 1991 году от не состоящих в браке женщин и мужчин в возрасте 19 лет и моложе дети составили 98,4 процента. (Источник: Главное контрольное управление Республики.) |
The Act prohibits the committal of youths under 16 to adult penitentiaries and restricts the committal of youths aged between 16 and 18 while it is being established whether they are capable of due discernment. |
Этот Закон запрещает помещать несовершеннолетних моложе 16 лет в пенитенциарные учреждения для взрослых, а также ограничивает помещение в них несовершеннолетних в возрасте от 16 до 18 лет в период проверки их способностей к здравым суждениям. |
Children under the age of 9 are not deemed to distinguish between right and wrong and are therefore exempt from all criminal responsibility; minors between the age of 9 and 14 are also exempt from criminal responsibility unless it is proved that they acted with mischievous discretion. |
Считается, что дети моложе девяти лет не способны четко различать добро и зло, и поэтому они освобождаются от всякой уголовной ответственности; несовершеннолетние в возрасте 914 лет также освобождаются от уголовной ответственности, за исключением тех случаев, когда в их действиях доказывается злой умысел. |
Workers under 18 on piecework are paid the piece rate established for adult workers, plus an amount to offset the difference in the standard rate for the job between the reduced hours they work in accordance with article 91 and the daily hours worked by an adult employee. |
Труд работников моложе 18 лет, занятых на сдельных работах, оплачивается по сдельным расценкам, установленным для взрослых работников, с доплатой разницы по тарифной ставке, исходя из сокращенного рабочего времени, установленного статьей 91 Кодекса, и продолжительностью дневного рабочего времени взрослых работников. |
Even in the case of couples, if the person taken as reference is under 65, then 5.1 per cent of the households are poor, with the figure rising to 16.1 per cent when the person taken as reference is over 65. |
Даже в случае рассмотрения бездетных семей доля бедных домашних хозяйств среди таких семей составляет 5,1%, если один из супругов моложе 65 лет, однако этот показатель вырастает до 16,1% в случае лиц старше 65 лет. |
Prohibition of sale etc. of arms and ammunition to criminals, drunks or insane persons or to persons under the age of 18 years |
запрета на продажу оружия и боеприпасов преступникам, лицам, находящимся в состоянии алкогольного опьянения, или психически больным людям или лицам моложе 18 лет и прочие связанные с ними операции; |
Anti-tetanus injections were given to mothers under the age of 35, rural mothers, mothers in the north-east and central regions, mothers who have completed primary education, mothers giving birth for the fourth time and ladina mothers. |
Инъекции против столбняка были сделаны матерям моложе 35 лет, жительницам сельских районов, матерям северо-восточных и центральных районов, женщинам с начальным образованием, женщинам, рожающим четвертого ребенка, а также женщинам-представительницам этнической группы сефардов. |
Although the new Family Law raised the legal marriage age to 18, the registrar of marriages could use his discretion in permitting a person under that age to marry, taking into consideration physical health, financial standing, and the reasons for the marriage. |
Хотя новый закон о семье предусматривает повышение возраста официального вступления в брак до 18 лет, сотрудник бюро записи актов гражданского состояния может разрешить вступить в брак лицу моложе этого возраста с учетом состояния его физического здоровья, финансового положения и причин вступления в брак. |
In 1997, 14,500 children were born out of wedlock and, of them, 2,700 were born to mothers under 18. The number of children abandoned or rejected by their parents increased by 3,500 and, on 1 January 1998, totalled 23,600. |
В 1997 году 14,5 тыс. детей родились вне брака, из них 2,7 тыс. детей родились у матерей моложе 18 лет, количество сирот при живых родителях увеличилось на 3,5 тыс. и составило на 1 января 1998 года 23,6 тыс. детей. |
The specific conditions of work applicable to juveniles are as follows: the working hours of a juvenile under 16 years of age may not exceed six per day, while those of a juvenile over 16 years of age may not exceed eight per day. |
В отношении подростков применяются следующие особые условия труда: продолжительность рабочего времени подростков в возрасте моложе 16 лет не может превышать шести часов в день, а для подростков в возрасте старше 16 лет - более восьми часов в день. |
The proportion of the population under 15 years of age is 19.06 per cent (48.7 per cent of them are female) and the proportion of those over the working age is 24.34 per cent (61 per cent female). |
Доля населения в возрасте моложе 15 лет составляет 19,6% (48,7% из них - женщины), а доля населения, превышающего трудоспособный возраст, составляет 24,34% (61% из них - женщины). |
In 1990, the total number of persons attending school full time numbered 322,751, of which 317,840 persons were under the age of 20 years, while 4,486 persons were 20 years of age and older. |
В 1990 году общее число лиц, проходивших дневное школьное обучение, составило 322751, из которых 317840 человек были в возрасте моложе 20 лет и 4486 человек - в возрасте 20 лет и старше. |
Labour inspectors may order any employees who are minors under the age of 18 to be examined by a Government-appointed physician in order to ensure that the work they are doing is not beyond their capacity. |
лицо, отвечающее за инспекцию условий труда, имеет право прибегнуть к проводимому врачом из государственного учреждения освидетельствованию всех несовершеннолетних работников моложе 18 лет для выяснения того, не превышает ли порученная им работа их физические возможности. |