Two thirds of the students are young people under the age of 25 years, although the proportion in this age range is tending to diminish in favour of students over 30. |
Две трети их числа составляет молодежь в возрасте моложе 25 лет, хотя доля лиц этой возрастной группы постепенно уменьшается, уступая место лицам старше 30 лет. |
FIDH/LTDH/ATPDH point out that child soldiers under the age of 18 remain a reality in the Chadian army and that the Chadian Government, far from demobilizing children, is actually continuing to recruit them. |
МФЗПЧ/ЛЗПЧЧ/АПЗПЧЧ указали, что присутствие в чадской армии детей-солдат в возрасте моложе 18 лет остается реальностью, и, вместо того чтобы демобилизовать детей, правительство, напротив, продолжает призывать их в вооруженные силы38. |
In 2005, the full amount of labour market subsidy or unemployment benefit is 23.24 euro/day. In addition, it is possible to obtain a child supplement for children under the age of 18 years in the same way as earlier. |
В 2005 году полная сумма субсидии службы занятости или пособия по безработице составили 23,24 евро в день. Кроме того, таким же образом, как и прежде, можно получать надбавку на ребенка в возрасте моложе 18 лет. |
It was pointed out in that connection that acceptance of the 18-years age limit for participation in hostilities and recruitment into the armed forces would not prevent persons under 18 from entering military schools. |
В этой связи было отмечено, что установление минимального возраста для участия в военных действиях и для призыва в вооруженные силы на уровне 18 лет не будет препятствовать поступлению лиц в возрасте моложе 18 лет в военные учебные заведения. |
It welcomed Yemen's support for recommendation 55, and urged it to commute all outstanding death sentences imposed on individuals convicted of having committed a capital offence while under the age of 18 years. |
Она приветствовала поддержку Йеменом рекомендации 55 и настоятельно призвала его заменить на другие меры наказания все еще не приведенные в исполнение смертные приговоры, вынесенные по делам лиц моложе 18 лет, осужденных за совершение преступлений, наказуемых смертной казнью. |
In Cheonggin, Hamkyeongbuk-do, there was a confrontation between the women who do business in the market and the market officer checking on the 'No business for females under 49 years old' regulation. |
«В административном центре провинции Хамгён-Пунто в Чхонджине произошло столкновение между женщинами, торговавшими на местном рынке, и сотрудником правоохранительных органов, следившим за тем, как выполняется распоряжение властей, по которому женщинам моложе 49 лет запрещено заниматься коммерческой деятельностью. |
Children under 1: OPV3 vaccination coverage |
Охват вакциной ОПВ-З детей моложе одного года |
The Canada Child Tax Benefit (CCTB) and the Newfoundland and Labrador Child Benefit (NLCB) have provided tax benefits to low-income families with dependent children under 18 years of age. |
Семьи с низкими доходами, имеющие на своем иждивении детей моложе 18 лет, получают материальную помощь в форме канадской налоговой льготы на детей (КНЛД) и пособия на ребенка в Ньюфаундленде и Лабрадоре (ПРНЛ). |
Pursuant to articles 49 and 54 of the Labour Act, employees under age 18 and women with children aged up to 7 years may not perform overtime work. |
В соответствии с требованиями статьи 49 и 54 Закона Республики Казахстан "О труде в Республике Казахстан" к сверхурочным работам не допускаются работники моложе восемнадцати лет, а также женщин имеющих ребенка в возрасте до семи лет. |
The question of whether geriatrics (patients over 65) react the same as patients under 65 has not been sufficiently examined. |
Вопрос о том, реагируют ли пожилые люди (пациенты старше 65 лет) на указанные лекарственные препараты также как и пациенты моложе 65 лет, не изучен в достаточной степени. |
Mothers under the age of 18 years have 35 to 55% increased risk of delivering pre-term or having a low birth weight baby than a mother who is 19 years old. |
У матерей моложе 18 лет риск рождения недоношенных детей или детей с недостаточным весом - на 35 - 55 % выше, чем у 19-летних рожениц, а младенческая смертность - на 60 % выше. |
In Nicaragua, between 2000 and 2010, around 172,500 births were recorded for girls under 14, representing around 13% of the 10.3 million births during that period. |
В Никарагуа с 2000 по 2010 год зарегистрировано 172535 рождений детей матерями моложе 14 лет, что составляет 13 % от 1,3 млн. детей, родившихся в эти годы в стране с населением 5,8 млн. человек. |
In particular, it is worth emphasizing the introduction of the specific offence of "enticement of minors" by which the legislator aims at repressing the new forms of exploitation of children under the age of 16. |
В частности, следует особо отметить установление конкретного правонарушения в виде "совращения несовершеннолетних", посредством которого законодатели намереваются бороться с новыми формами эксплуатации детей моложе 16 лет провести исследование по вопросам, связанным с насилием и жестоким обращением в отношении женщин в семье и вне семьи. |
both under 18, one disabled 41.35 |
оба супруга моложе 18 лет, при этом один супруг |
The Young Offenders Units are specialist units within adult prisons for all under 18 year olds, and 18 and 19 year olds assessed as being vulnerable to intimidation and self-harm/suicide. |
Группы по делам несовершеннолетних правонарушителей - это специализированные группы в тюрьмах для взрослых, занимающиеся всеми лицами моложе 18 лет и лицами в возрасте 18 и 19 лет, которые подвержены угрозам и опасности нанесения себе вреда и/или совершения самоубийства. |
The marriage of a 16-year-old minor (minor under the legal age of marriage) may be annulled. |
Брак несовершеннолетних лиц моложе 16 лет (моложе установленного законом возраста вступления в брак) может быть аннулирован. |
Survivors' pensions in respect of occupational risks may be awarded to a spouse or common-law spouse, to any children aged under 21 years or, failing that, to the parents. |
Такая пенсия может быть предоставлена супруге или гражданской жене, детям моложе 21 года или в отсутствие прочих иждивенцев родителям покойного. |
The Committee wanted to know whether the Government had prosecuted those men marrying girls under the age of 18 years, and whether there had been an increase in the mean age of marriage. |
Комитет поинтересовался, возбуждает ли правительство преследование мужчин, заключающих браки с девушками моложе 18 лет, и повысился ли средний брачный возраст. |
It is generally prohibited to encourage or allow children under 15 or who are still subject to mandatory full-time school attendance to work. However, activities related to children's education or training or for which a personal exemption has been granted are authorized. |
Существует общий запрет на то, чтобы заставлять или позволять работать детям моложе 15 лет или детям, которые еще обязаны учиться в школе в дневное время. |
Turkmenistan has a population of some 6.3 million, one third of whom are under 18 years of age. |
человек, одна треть из которых моложе 18 лет. |
The nutritional deficit by weight/age in children under five, which relates the weight of a child under 5 years of age to the reference for the same age and weight, stood at 7.7 per cent in 1990 and then progressively fell to 5.3 per cent in 1998. |
Показатель пищевого дефицита, который определяется как соотношение вес-возраст у детей моложе пяти лет (т.е. определенный вес в определенном возрасте в зависимости от пола) и который в 1990 году составлял 7,7%, в последующий период снижался и в 1998 году составил 5,3%. |
As of 1 October 1998, the population under 15 was 20,571,000; the population over 65 was 20,508,000. |
На 1 октября 1998 года численность населения в возрасте моложе 15 лет составляла 20571000 человек; численность населения в возрасте старше 65 лет составляла 20508000 человек. |
Family members who can be part of the reunification include: spouses; unmarried children under age 1; children under 18 when the applicant is his/her legal representative; ascendants of the applicant or of the spouse's applicant if they are in charge of them. |
К числу членов воссоединяемых семей могут относиться: супруги; не состоящие в браке дети до определенного возраста; дети моложе 18 лет в том случае, если заявитель является его/ее юридическим представителем; родственники заявителя или супруги заявителя, если они находятся на их обеспечении. |
This law makes it a federal crime to knowingly recruit or use those under the age of 15 as soldiers, and permits the United States to bring charges under the law against both United States citizens and non-citizens who are in the United States. |
В соответствии с ним федеральным преступлением признается намеренная вербовка или использование лиц моложе 15 лет в качестве солдат и закрепляется право Соединенных Штатов Америки выдвигать в соответствии с законом обвинения против граждан Соединенных Штатов Америки и лиц, не являющихся гражданами этой страны, но находящихся на ее территории. |
There were an estimated 33 million international migrants under the age of 20 worldwide and adolescents accounted for approximately 15 per cent of all international migrants. |
Среди международных мигрантов насчитывается около ЗЗ миллионов человек в возрасте моложе 20 лет, а число подростков в возрасте моложе 15 лет составляет приблизительно 15 процентов от общей численности международных мигрантов. |