Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Моложе

Примеры в контексте "Under - Моложе"

Примеры: Under - Моложе
World Health Organization statistics indicate that in the next five years, for the first time in human history, the number of adults aged 65 and over will outnumber children under the age of 5. Согласно данным Всемирной организации здравоохранения, в течение следующих пяти лет впервые в истории человечества число людей в возрасте 65 лет и старше превысит численность детей в возрасте моложе 5 лет.
The Committee further recommends that the State party ensure that all children up to the age of 18 years are protected in all governorates and for all offences under the Optional Protocol. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы во всех мухафазах все дети моложе 18 лет были защищены от всех преступных деяний, упоминаемых в Факультативном протоколе.
In terms of Legal Age for Marriage; the 'Lukautim Pikinini Act' defines a 'child' to be a person under the age of 18. A boy or girl of 18 years and below is still considered as a child. Что касается установленного законом возраста вступления в брак, в новом законе "ребенок" определяется как лицо, не достигшее 18 лет, соответственно, юноша или девушка моложе 18 лет считаются детьми.
A total of 32,000 adults were demobilized from AUC, and some estimates by child protection actors suggest that approximately 20 per cent of the total number of AUC combatants were under the age of 18. Всего из АУК были демобилизованы 32000 взрослых, а по некоторым оценкам органов по защите детей, примерно 20 процентов от общего числа комбатантов АУК составляли дети моложе 18 лет.
Children form the largest demographic group and 40 per cent of the Tajik population is under the age of 18. Дети составляют самую большую долю населения, причем возраст 40% населения моложе 18 лет.
He referred to the 2005 Uganda People's Defence Force Act that prohibited the recruitment of children under the age of 18 and pointed to the fact that no recruitment in the armed forces was possible without the consent of the chiefs of local communities. Он упомянул о Законе об УПДФ 2005 года, запрещающем вербовку детей моложе 18 лет, особо отметив то обстоятельство, что вербовка в вооруженные силы осуществляется только с согласия руководства местных общин.
Among all children under age 18, 28 percent lived with a single parent in 2004, more than double the 12 percent of children who lived with only one parent in 1970. В 2004 году 28% детей моложе 18 лет проживали с одним родителем, что больше чем в два раза превышает показатель 1970 года, который составлял 12%.
With regard to the obligations of States parties relating to child labour as set out in article 10 of the Covenant, States parties must take effective measures, in particular legislative measures, to prohibit labour of children under the age of 16. Что касается предусмотренных в статье 10 Пакта обязательств государств-участников в связи с детским трудом, то государствам-участникам необходимо принимать эффективные, в частности законодательные, меры для запрещения труда детей моложе 16 лет.
The carrying over of leave is not permitted in the case of employees aged under 18 and employees occupied in heavy work or work in harmful working conditions. Работникам моложе восемнадцати лет и работникам, занятым на тяжелых работах и работах с вредными условиями труда не допускается перенос отпуска.
Protection of children and young workers 412. It is generally prohibited to encourage or allow children under 15 or who are still subject to mandatory full-time school attendance to work. Существует общий запрет на то, чтобы заставлять или позволять работать детям моложе 15 лет или детям, которые еще обязаны учиться в школе в дневное время.
The Committee would appreciate information on whether the State party had introduced legislative measures to raise the minimum age of criminal responsibility, and whether it had forbidden the courts from imposing the death penalty on children under the age of 18. Комитет был бы признателен за информацию о том, приняло ли государство-участник законодательные меры по повышению минимального возраста уголовной ответственности и запретило ли судам выносить смертные приговоры детям моложе 18 лет.
It does permit, however, children under 15 in exceptional cases to be paid for participating in the making of films, and in the preparation and implementation of artistic, stage and other work in the area of cultural, artistic, sports and advertising activities. Вместе с тем в порядке исключения он допускает оплачиваемое участие детей моложе 15 лет в киносъемках и в подготовке и реализации художественных, сценических и других работ в сфере культурной, артистической, спортивной и рекламной деятельности.
But then if we invite them, we have to invite the whole Dimitri clan, in which case we'll need a crowbar to pry Uncle Pavlov off of every single woman under the age of 75, so... Но если мы пригласим их, придётся звать весь клан Димитрия, а в этом случае нам понадобится лопата, чтобы отгонять дядю Павлова от всех одиноких дам моложе 75-ти.
The United Nations has received some credible allegations of the recruitment and use of children by armed opposition, including FSA and other armed groups, although FSA has a stated policy of not recruiting any child under 17 years of age. Организация Объединенных Наций получила несколько заслуживающих доверия сообщений о вербовке и использовании детей вооруженной оппозицией, включая ССА и другие вооруженные группы, хотя официальная политика ССА состоит в том, что подростки моложе 17 лет не могут нести службу в ее рядах.
Autonomous authorities in Somalia should also align themselves with international standards and refrain from the recruitment of anyone under the age of 18 into their security forces; Автономные органы власти в Сомали также должны привести свою деятельность в соответствие с международными стандартами и воздерживаться от вербовки в свои силы безопасности лиц моложе 18 лет.
This document contains a long list of sectors, professions and forms of employment where it is illegal to hire persons under 18 (heavy and light industry, farming, the food industry). Данный документ содержит обширный перечень производств, профессий и работ, на которых запрещается применение труда лиц моложе 18 лет (в тяжелой и легкой промышленности, в сельском хозяйстве, в пищевой промышленности).
Pursuant to article 2 of the Optional Protocol, the Committee urges the State party to enact legislation which expressly prohibits the involvement of persons under the age of 18, including those enrolled in a military school, from being involved in military service. В соответствии со статьей 2 Факультативного протокола Комитет настоятельно призывает государство-участник принять законодательство, которое конкретно запрещало бы несение военной службы лицами моложе 18 лет, в том числе лицами, поступившими на учебу в военные училища.
The Committee takes note of the information provided by the delegation that domestic legislation does not envisage the recruitment of persons under the age of 18 into the armed forces or by non-State armed groups. Комитет принимает к сведению представленную делегацией информацию о том, что внутреннее законодательство не предусматривает призыва на службу в вооруженные силы, а также вербовки в негосударственные вооруженные формирования лиц моложе 18 лет.
However, the Committee is concerned about the practice of restricting the right of access to a lawyer during police interrogation only to suspects under the age of 18 and anyone accused of a crime carrying a prison sentence of six years or more. Вместе с тем Комитет обеспокоен практикой, когда право на доступ к адвокату во время допросов в полиции предоставляется лишь подозреваемым моложе 18 лет и всем лицам, обвиняемым в совершении преступления, караемого тюремным заключением на срок от шести и более лет.
Children under 18 are dealt with by the Youth Court consisting of a District Judge (Magistrates' Court) and two lay members (at least one of whom must be female) who are specially trained in youth justice matters. Дела лиц моложе 18 лет рассматриваются судами по делам несовершеннолетних, состоящими из окружного судьи (мирового судьи) и двух непрофессиональных членов суда (как минимум одним из которых должна быть женщина), прошедших специальную подготовку по вопросам ювенальной юстиции.
She however recalled that 10 per cent of all pregnancies in the world happened in girls under the age of 18, and 30 per cent of all maternal deaths happened in this group; this was an aspect of children's health where success had not been achieved. Вместе с тем она напомнила о том, что 10% беременных во всем мире составляют девочки моложе 18 лет, и на эту группу приходится 30% всех случаев материнской смертности, и что есть один аспект здоровья детей, где прогресс не достигнут.
111.35 Take measures to ensure that children under 18 are protected against sale and trafficking, and that investigations and prosecutions of offenders were carried out, and penalties imposed (Egypt); 111.35 принять меры для обеспечения защиты детей моложе 18 лет от торговли и контрабанды и для проведения расследований, судебного преследования преступников и применения мер наказания (Египет);
As it stood to date, it was only illegal to sell alcohol to persons less than sixteen years of age, however it was not illegal for a person under such age to drink alcohol. До настоящего времени было запрещено только продавать алкоголь лицам моложе 16 лет, однако потреблять алкоголь лицам такого возраста не запрещалось.
During the three-year period 2005 - 2007, 4.7% of all children under 18, (approximately 45,000 children), lived in households with a persistently low income measured on the OECD equivalence scale. За трехгодичный период 20052007 годов 4,7% всех детей в возрасте моложе 18 лет (примерно 45000 детей) жили в семьях с хронически низким уровнем дохода, измеряемым по шкале эквивалентности ОЭСР.
The Minister for Defence and the Minister for the Interior challenged the allegations, reiterating that the recruitment of children under the age of 18 into Yemeni forces was against the law. Министр обороны и министр внутренних дел опровергли эти заявления, подтвердив, что вербовка детей в возрасте моложе 18 лет в йеменские войска запрещена законом.