Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Моложе

Примеры в контексте "Under - Моложе"

Примеры: Under - Моложе
(a) To suspend immediately, for an unlimited length period of time, the imposition and execution of the death penalties penalty for crimes committed by persons under 18, and to take all measures to implement paragraph 465 of these the present Cconcluding Oobservations; а) немедленно приостановить на неограниченный период времени вынесение и приведение в исполнение приговоров к смертной казни за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, и принять все меры для осуществления пункта 465 настоящих заключительных замечаний;
(c) To develop an effective system of alternative sentencing for persons under 18 in conflict with the law, such as community service or restorative justice, with a view to ensuring that deprivation of liberty is used as a measure of last resort; с) разработать эффективную систему назначения наказаний для лиц моложе 18 лет, находящихся в конфликте с законом, таких, как общественно-полезных труд или восстановительное правосудие, для обеспечения того, чтобы лишение свободы использовалось лишь в качестве крайней меры;
New legislation had been enacted to protect children both within the family and within State institutions which cared for orphans and abandoned children and to protect children from all forms of exploitation, including the prohibition against persons under 18 from participating in camel races. Было введено в действие новое законодательство по защите детей как в семье, так и в государственных учреждениях, осуществляющих уход за сиротами и брошенными детьми, а также по защите детей от всех форм эксплуатации, включая запрет на участие лиц моложе 18 лет в гонках на верблюдах.
On the other hand, if the patient was a minor, the doctor must notify the Attorney-General about the ill treatment and, in the case of a juvenile under 15 or a vulnerable person, notify the judicial, medical or administrative authorities. В то же время, если пострадавший является несовершеннолетним, врач должен обязательно сообщить Прокурору Республики о следах жестокого обращения и, применительно к несовершеннолетним моложе 15 лет или уязвимым лицам, поставить в известность судебные, медицинские или административные органы.
(c) Ensure that all children under the age of 18 are consistently accorded special protection when coming into conflict with the law, and that their cases are heard in specialized juvenile courts by appropriately trained magistrates; с) обеспечить, чтобы всем детям моложе 18 лет постоянно предоставлялась защита, если они вступают в конфликт с законом, и чтобы их дела рассматривались в специализированных судах по отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних судьями, имеющими надлежащую подготовку;
The Committee notes with appreciation that article 129 of the Criminal Code covers direct participation of persons under 18 in hostilities and that article 180 and the following articles of the Criminal Code prohibit recruiting children against their will and using them in an armed conflict. Комитет с удовлетворением отмечает, что статья 129 Уголовного кодекса касается прямого участия лиц моложе 18 лет в военных действиях, а статья 180 и последующие статьи Уголовного кодекса запрещают принудительный призыв детей на военную службу и использование их в вооруженном конфликте.
(b) That recruitment of children under 18 years is genuinely voluntary, based on an informed decision and only occurs with prior consent of the parents or legal guardians; Ь) обеспечить действительно добровольное поступление детей моложе 18 лет на военную службу, основанное на осознанном решении и осуществляемое лишь с предварительного согласия родителей или законных опекунов;
The LSMS analysis showed that 18 per cent of employees in the informal sector were under 25, and 7 per cent in the formal sector, the main reason being the level of the minimum wage. Анализ, проведенный ИКОУЖ, свидетельствовал о том, что 18% работников неформального сектора и 7% формального сектора составляли лица моложе 25 лет, причем главная причина заключалась в уровне минимальной зарплаты.
Practices that are discriminatory and encourage violence against women, such as forced marriage of girls under 18 years of age, using women as peace offerings to settle disputes, and giving away women as payment for debts, must be stopped. Дискриминационная практика, поощряющая насилие в отношении женщин, в частности принудительные браки девочек в возрасте моложе 18 лет, использование женщин в качестве подношений для мирного улаживания споров и передача женщин в качестве платежа за долг, должна быть прекращена.
c) There are no cases of persons below 18 years of age being tried as adults since under the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure no specific procedure is provided for emancipated minors. ё) Случаев осуждения лиц, моложе 18 лет, как взрослых, не имеется, т.к. УК и УПК Республики Узбекистан не предусмотрена отдельная процедура для эмансипированных несовершеннолетних.
The maximum sentence (10 years) is applied when the offender is married to or living in a stable common-law union with the victim or when the victim is under 14 years of age. Максимальное наказание (10 лет) применяется в тех случаях, когда виновное лицо имеет семейные связи или гражданский брак с потерпевшим лицом или когда потерпевшее лицо имеет возраст моложе 14 лет.
Anyone who makes a shameful or indecent suggestion to a minor under 15 years of age or to a young girl or a woman over 15 years of age shall be punished by three days' imprisonment and/or a fine not exceeding 75 Syrian pounds. Любое лицо, делающее постыдное или непристойное предложение несовершеннолетнему в возрасте моложе 15 лет или девушке или женщине в возрасте старше 15 лет, наказывается трехдневным лишением свободы и/или штрафом в размере не более 75 сирийских фунтов.
First, in relation to draft article 2, the study would prefer the following formulation: "States Parties shall refrain from recruiting into their armed forces, even on a voluntary basis, any person under the age of 18 years." Во-первых, в проекте статьи 2 мы предпочли бы следующую формулировку: "государства-участники воздерживаются от призыва в свои вооруженные силы, даже на добровольной основе, любых лиц моложе 18 лет".
Among children under 18, 21 per cent of white children lived with one parent, whereas 57 per cent of African-American children and 32 per cent of Hispanic children lived with one parent. Среди белого населения доля детей моложе 18 лет, проживающих с одним родителем, составляла 21%, в то время как доля таких детей африканского происхождения составляла 57%, а доля испаноязычных детей составляла 32%.
Unlawful abandonment or exposure of any child under the age of two years endangering thereby the life of the child or permanently injuring its health (sect. 181); незаконное показание или оставление на произвол судьбы любого ребенка моложе двух лет, связанное с угрозой жизни ребенка или постоянным нанесением вреда его здоровью (рубрика 181);
However, the Secretary for Justice may direct the mixing of any inmates or class of inmates under the age of 20 years with any inmates over that age, if the Secretary is satisfied that it is in the best interests of the inmates. Однако министр юстиции может распорядиться о совместном содержании любых заключенных или категорий заключенных моложе 20 лет вместе с заключенными старшего возраста, если он считает, что такое содержание отвечает интересам заключенных.
Article 83 stipulates that imprisoned women who are pregnant and who have babies under two years of age may have the right to live outside the territory of the prison or colony with the agreement of the administration of the prison or colony. В статье 83 предусматривается, что заключенные беременные женщины и женщины, имеющие детей моложе двух лет, имеют право с согласия администрации тюрьмы или колонии проживать за их пределами.
It also does not provide any guidance as to the meaning of recruitment and whether this obligation would prevent the recruitment of persons under 18 years into the armed forces in times of peace. В нем также не имеется каких-либо указаний относительно значения понятия призыва, а также относительно того, запрещает ли это обязательство призыв лиц моложе 18 лет в вооруженные силы в мирное время.
The Criminal Justice (Young Offenders) (Jersey) Law 1994 makes new provision governing the imposition of custodial sentences on offenders under the age of 21 and establishes a youth court in place of the juvenile court for dealing with young offenders. Закон 1994 года об уголовном судопроизводстве (несовершеннолетние правонарушители) (остров Джерси) предусматривает новые положения, которые регулируют порядок вынесения правонарушителям моложе 21 года приговоров к лишению свободы, а для рассмотрения дел несовершеннолетних правонарушителей учреждает суд по делам несовершеннолетних вместо суда по делам детей и подростков.
Out of the female rural migrants, 79 per cent were between the ages of 20 and 49 at the time of the survey, while 17 per cent were under the age of 20. Возраст 79 процентов сельских женщин-мигрантов во времяНа момент проведения обследования процентов сельских женщин-мигрантов составлял были в возрасте от 20 до 49 лет, тогда как 17 процентов -были моложе 20 лет.
Pregnancy and maternal benefits, monthly allowances for infant care, benefits for families with four or more children under 16, for mothers who delivered twins or adopted an orphan are paid from the fund for social care. Пособия по беременности и родам, ежемесячные пособия для ухода за младенцами, пособия для семей с четырьмя или более детьми моложе 16 лет, для матерей, родивших близнецов или усыновивших сироту, выплачиваются из фонда социального обеспечения.
(a) Reduce maternal mortality by half, the mortality of infants under five by one third, and delivery complications by 70 per cent, compared to 1990 levels; а) сократить наполовину материнскую смертность, на треть смертность детей моложе пяти лет и осложнения при родах на 70 процентов по сравнению с уровнями 1990 года;
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and the International Committee of the Red Cross (ICRC) had adopted a plan of action designed to prohibit the recruitment of children under 18 and to facilitate the return to civilian life of child soldiers. Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и Международный комитет Красного Креста (МККК) приняли план действий, направленный на запрещение призыва в армию лиц моложе 18 лет и содействие реабилитации военнослужащих из числа молодежи в жизнь общества.
Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет.
In the case that both parents become citizens of the Czech Republic according to the paragraphs above, their children under 15 years of age follow their citizenship of the Czech Republic; in the case that only one parent is alive, children follow his/her citizenship. З) В случае, если оба родителя стали гражданами Чешской Республики в соответствии с вышеизложенными положениями, их дети моложе 15 лет следуют их гражданству Чешской Республики; в случае, если только один родитель жив, дети следуют его/ее гражданству.