Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Моложе

Примеры в контексте "Under - Моложе"

Примеры: Under - Моложе
N.J.A.C. 13:2-23.1, and N.J.A.C. 13:69I-5.8(c) also impose penalties, with various exceptions, for selling or serving alcohol to someone under 21. N.J.A.C. 13:2-23.1 и N.J.A.C. 13:69I-5.8(c) также предусматривают наказания (с различными исключениями) за продажу или подачу алкоголя лицам моложе 21 года.
If you look at the history of this position and the last five contracts given to players under 25 with his numbers, you'll see - Если вы посмотрите на историю перемещений, и на последние пять контрактов, которые мы заключили с игроками моложе 25 лет, по его цене, вы увидите...
(c) The collective trade and industrial agreements in which there are provisions specifying, inter alia, minimum wages for young workers and apprentices under the age of 18; с) коллективных трудовых договоров, в которых содержится положение, касающееся, в частности, минимальной заработной платы для молодых рабочих и учеников моложе 18 лет;
Males aged under 15 account for 19.4 per cent of the population and females 18.9 per cent i.e. 38.3 per cent of the total. Мужчины в возрасте моложе 15 лет составляют 19,4% населения, а женщины - 18,9%, или 38,3%, общей численности населения.
Furthermore, if Governments are willing to accept a prohibition on the use in hostilities of under 18-year-olds, such volunteers should be treated as trainees, otherwise the governmental commitment to and ability to prevent their involvement in hostilities is open to doubt. Кроме того, если правительства готовы признать запрет на использование в военных действиях лиц моложе 18 лет, то таких добровольцев следует рассматривать в качестве курсантов, поскольку в противном случае приверженность и способность правительств предотвратить их участие в боевых действиях вызывают сомнения.
Moreover, a national human rights committee had been established; human rights education had become part of the national curriculum; and the Government was implementing a plan of action to prevent the military recruitment of children under 18. Кроме того, был учрежден национальный комитет по правам человека; изучение вопросов прав человека было включено в национальную общеобразовательную программу; и правительство осуществляет в настоящее время план действий, направленный на недопущение призыва детей в возрасте моложе 18 лет на военную службу.
In addition, it is expressly prohibited to employ young people under 16 for overtime work or work on Sundays or compulsory public holidays (LFT, art. 178). Помимо этого, категорически запрещается нанимать подростков в возрасте моложе 16 лет для выполнения сверхурочной работы или работы по воскресеньям или официальным праздничным дням (ФЗТ, статья 178).
In the last-mentioned law a person under the age of 18 may, upon application to the court, be ordered to be confined in a detoxification centre for the purpose of detoxification and rehabilitation. В последнем из вышеупомянутых законов предусматривается, что с подачи ходатайства в суд лицо в возрасте моложе 18 лет может быть помещено по распоряжению суда в центр детоксификации на лечение и реабилитацию.
More than 50% of the population is under the age of 15 years and about 2% are over the age of 65. Более 50 процентов населения - это лица моложе 15 лет, а примерно 2 процента - лица в возрасте свыше 65 лет.
The median age of all people is 32.9, with 22 per cent under the age of 15 and 12.4 per cent over the age of 65. Медианный возраст населения составляет 32,9 года, причем лица моложе 15 лет составляют 22%, а лица старше 65 лет - 12,4%.
Unlawful abduction of unmarried girls under the age of 16 years, out of the custody or protection of father, mother, guardian and without their consent (sect. 149); незаконное похищение незамужней девушки моложе 16 лет без согласия ее отца, матери или опекуна, на попечении или под защитой которых она находится (рубрика 149);
Prohibition of the employment of children or adolescents aged under 18 years unless they have been recognized as fit for the work to be performed; запрещение приема на работу детей и подростков в возрасте моложе 18 лет, если они не признаны годными к выполнению той работы, которая будет на них возложена;
Working in partnership with UNICEF, Morocco had made significant progress in the field of children's health, reaching its target immunization rate of 80 per cent and thereby reducing the mortality rate for children aged 15 years and under. Работая во взаимодействии с ЮНИСЕФ, Марокко добилось значительного прогресса в улучшении состояния здоровья детей, достигнув своего целевого показателя по иммунизации - 80 процентов - и снизив благодаря этому коэффициент смертности детей в возрасте 15 лет и моложе.
The high proportion of people under working age and the low proportion of people above it indicate that Azerbaijan's age structure can be classified as young. Высокая доля населения моложе трудоспособного возраста и низкая доля населения старше трудоспособного возраста свидетельствуют о том, что возрастная структура населения Азербайджана характеризуется преобладанием лиц молодого возраста.
Geneva: the first rate applies to the allowance for children under 10 years of age; the second to that for children over 10 years of age. Женева: первая цифра - размер пособия на детей моложе 10 лет; вторая - размер пособия на детей старше 10 лет.
Almost half (49 per cent) are under 15 years of age; 45 per cent are aged between 15 and 60 and about 6 per cent are over 60. Примерно половину (49%) составляют лица моложе 15 лет, 45% - в возрасте 15-60 лет и около 6% - старше 60 лет.
Although the criminal activities of minors under that age had risen very considerably, he agreed with the representative of New Zealand that that should not fall within the jurisdiction of the Court but should be left to national jurisdiction and legislation. Хотя число уголовных деяний, совершаемых несовершеннолетними моложе этого возраста, резко увеличилось, оратор согласен с представителем Новой Зеландии в том, что они не должны подпадать под юрисдикцию Суда, а должны быть прерогативой национальной юрисдикции и законодательства.
Mr. AGIUS (Malta) agreed with previous speakers that 18 should be considered the age of criminal responsibility and that minors under that age should be excluded from the jurisdiction of the International Criminal Court. Г-н АГИУС (Мальта) согласен с предыдущими ораторами в том, что 18 лет следует рассматривать как возраст наступления уголовной ответственности и что несовершеннолетние моложе этого возраста должны быть исключены из юрисдикции Междугородного уголовного суда.
Mr. KERMA (Algeria) said that the age of criminal responsibility in his country was 18 and his delegation therefore supported the idea that the Court should not have jurisdiction over persons under that age. Г-н КЕРМА (Алжир) говорит, что в его стране возраст наступления уголовной ответственности составляет 18 лет, и поэтому его делегация поддерживает предложение о том, чтобы Суд не обладал юрисдикцией в отношении лиц моложе этого возраста.
The population structure is very youth-oriented, with 45 per cent aged under 15, 52 per cent aged between 15 and 64, and only 3 per cent aged 65 or over. Для возрастной структуры населения характерна весьма значительная доля детей и молодежи: 45% всех жителей составляют лица моложе 15 лет, 52% - от 15 до 64 лет и лишь 3% - 65 и старше.
In that respect, the Rome Statute establishing the International Criminal Court is an effective cornerstone in that it considers it a war crime to recruit or enlist children under the age of 15 years into armed groups or forces, or to actively involve children in hostilities. В этом плане Римский статут о создании Международного уголовного суда является важным документом, согласно которому рекрутирование или вербовка детей моложе 15 лет в состав вооруженных сил или военных группировок, а также активное вовлечение детей в боевые действия считаются военными преступлениями.
Long-term unemployment (unemployment lasting more than 6 months for people over 25 years of age and 100 days for people under 25) continues to decline. Застойная безработица (безработица в течение более шести месяцев для лиц старше 25 лет и 100 дней - для лиц моложе 25 лет) продолжает снижаться.
There is a special chapter "Employment of women and young persons" in the Labour Code which contains concrete provisions on ensuring and protecting the employment rights of pregnant women, women with infants, single mothers, or fathers who have children under 16 years. В Трудовом кодексе имеется специальная глава "Занятость женщин и молодых людей", которая содержит конкретные положения об обеспечении и защите прав на работу беременных женщин, женщин с младенцами, матерей-одиночек или отцов, имеющих детей моложе 16 лет.
In divorce proceedings the court may decline to make a final decree of nullity unless it is satisfied that in relation to children under 18, satisfactory arrangements have been made for his care and upbringing (section 27(1) of the Matrimonial Causes Act). В ходе рассмотрения дел о разводе суд может отказать в окончательном признании брака недействительным, если он не убедится в том, что детям моложе 18 лет созданы удовлетворительные условия, обеспечивающие уход за ними и их воспитание (статья 27(1) Закона о разводе).
In response to Mr. Ando's question whether foreign-language broadcasts were permitted in Slovakia, he said that no restrictions applied, except that films intended for children of under 12 years of age must be dubbed. Отвечая на вопрос г-на Андо о том, разрешена ли в Словакии трансляция передач на иностранных языках, он говорит, что не существует никаких ограничений, за исключением положения о том, что фильмы, предназначенные для детей моложе 12 лет, должны дублироваться.