| No one under the age of 75 is interested In that dusty and antiquated music anymore. | Никто моложе 75 лет не будет увлекаться такой пыльной и старомодной музыкой. |
| You, the media, and every woman under 40. | Вы, пресса, и любая женщина моложе 40 |
| The albums have been arriving for weeks, but I don't think any of the donors were under 80 by the look of 'em. | Альбомы присылали сюда в течение многих недель, но, глядя на них, не думаю, что кто-то из жертвователей был моложе 80. |
| Look, these girls are young, they're hormonal, if you're halfway decent-looking and under 50 - they do flirt. | Слушайте, эти девушки молоды, у них играют гормоны, если вы хоть чуточку достойно выглядите и моложе 50, они флиртуют. |
| "What person under 80 uses that phrase?" | "Кто-то моложе 80 использует эту фразу?" |
| Total: persons under 15 and over 65 | Всего лиц моложе 15 и старше 65 лет |
| Non-governmental representatives stated that there were no provisions either establishing or prohibiting the right of persons under age 18 to freedom of belief. | Неофициальные представители заявили, что ни одно положение не предусматривает и не запрещает осуществления права на свободу вероисповедания для лиц моложе 18 лет. |
| Responsibility for the treatment of offenders under 17 is shared between the Home Office and the Department of Health. | Полномочия по рассмотрению дел правонарушителей моложе 17 лет возложены на министерство внутренних дел и министерство здравоохранения. |
| In the courts cases against persons under 21 years of age shall be handled by judges with a special aptitude for work with juvenile delinquents. | В судах дела лиц моложе 21 года должны рассматриваться судьями, имеющими особые навыки работы с молодыми правонарушителями. |
| If this clause is intended to prevent children under 18 from actually participating in situations of armed conflict as combatants, it may be acceptable. | Это положение может быть приемлемым, если оно направлено на то, чтобы действительно предотвратить участие детей моложе 18 лет в вооруженных конфликтах в качестве комбатантов. |
| However, if it does happen that children under 15 spontaneously or on request perform such acts, precautions should at least be taken. | Однако, если дети моложе 15 лет все же добровольно или по чьей-либо просьбе осуществляют такие действия, необходимо по крайней мере принять меры предосторожности. |
| Section 39 of the Act also stipulates that persons under 18 years of age who attend school shall have at least four weeks vacation per year. | В разделе 39 Закона говорится также о том, что лица моложе 18 лет, посещающие школу, должны иметь каникулы продолжительностью не менее четырех недель в год. |
| How many girls are there under 25? | Сколько у вас там девушек моложе 25-ти? |
| We noted also that there is a high percentage of killings and injuries among minors, that is persons under the age of 16. | Мы отмечаем также высокий показатель убитых и получивших телесные повреждения среди несовершеннолетних, т.е. лиц моложе 16 лет. |
| In particular, the expulsion of Haitian workers was unjustified and inhumane, particularly in the case of those aliens under 16 or over 60 years of age. | Особенно бесчеловечной и неоправданной представляется практика высылки гаитянских рабочих, в частности когда речь идет о лицах моложе 16 и старше 60 лет. |
| The vulnerability of youth was becoming clear, since about one half of HIV infections had occurred in young persons under 25 years of age. | Уязвимость молодежи становится очевидной, поскольку около 50 процентов среди зараженных ВИЧ составляют лица моложе 25 лет. |
| Claimant must be under 65 - Completion of the qualifying period | заявитель должен быть моложе 65 лет; |
| The employment of persons under the age of 16 is prohibited (Labour Code of Ukraine, art. 188). | Не допускается прием на работу лиц, моложе 16 лет (статья 188 Кодекса законов о труде Украины). |
| Sweden considers therefore that no person under the age of 18 should be recruited into armed forces or take part in hostilities. | Поэтому Швеция считает недопустимым призыв детей моложе 18 лет в вооруженные силы или их участие в военных действиях. |
| Sweden strongly condemned the recruitment of children as soldiers and urged States to ensure that children under the age of 18 did not participate in hostilities. | Кроме того, Швеция решительно осуждает практику рекрутирования детей в армию и настоятельно просит государства следить за тем, чтобы лица моложе 18 лет не принимали участия в боевых действиях. |
| Women aged 18 to 27 can volunteer provided they are not pregnant and do not have a child under 7 years of age (WRI). | Женщины в возрасте от 18 до 27 лет могут зачисляться на службу в качестве добровольцев, если они не беременны и не имеют детей моложе 7 лет (МОПВ). |
| Mr. HERSI (Djibouti) endorsed the proposal that the Court should not have jurisdiction over persons under the age of 18. | Г-н ХЕРСИ (Джибути) поддерживает предложение о том, чтобы не наделять Суд юрисдикцией в отношении лиц моложе 18 лет. |
| Furthermore, Finland supports strongly the inclusion in the operative part of a provision preventing recruitment of persons under 18 years by non-governmental armed groups. | Кроме того, Финляндия решительно поддерживает включение в постановляющую часть протокола положения о предупреждении вербовки лиц моложе 18 лет в неправительственные вооруженные группы. |
| The share of workers under 36 has dropped considerably in comparison with the pre-war period; employees aged 25-34 in 2000 made up just 23 per cent. | Доля работников моложе 36 лет значительно сократилась по сравнению с довоенным периодом; в 2000 году работники в возрасте 25-34 лет составляли лишь 23%. |
| Employees aged under 18 may not be assigned to night work or overtime work; nor may they be sent on work-related travel without their consent. | Работники моложе 18 лет не могут привлекаться к работе в ночное время и сверхурочным работам или направляться в командировку без их согласия. |