Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Моложе

Примеры в контексте "Under - Моложе"

Примеры: Under - Моложе
They must be under 60 years of age and have been affiliated to the Luxembourg pension insurance scheme for a minimum of 12 months; иметь не менее чем 12-месячный стаж пенсионного страхования в Люксембурге и быть моложе 60 лет;
The Convention on the Rights of the Child, which has been ratified by all States except the United States of America and Somalia, clearly excludes the use of the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18. Конвенция о правах ребенка, которая ратифицирована всеми государствами, за исключением Соединенных Штатов Америки и Сомали, недвусмысленно исключает применение смертной казни за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет.
These minimum ages should be the same for boys and girls and closely reflect the recognition of the status of human beings under 18 years of age as rights holders, in accordance with their evolving capacity, age and maturity. Такой минимальный возраст должен быть одинаковым для мальчиков и девочек и должен непосредственно отражать признание статуса человека в возрасте моложе 18 лет как наделенного правами в соответствии со своими развивающимися способностями, возрастом и зрелостью.
According to the most recent national census, 35 per cent of the population is under the age of 18. В соответствии с последней переписью населения страны, 35 процентов населения моложе 18 лет.
A list of types of arduous work and work involving harmful or hazardous working conditions for which it is forbidden to employ persons aged under 18 is approved in accordance with a procedure provided for in the law. Список тяжелых работ и работ с вредными или опасными условиями труда, на которых запрещается применение труда лиц моложе 18 лет, утверждается в порядке, установленном законодательством.
Persons aged under 18 may be recruited for work only after a prior medical examination, and must undergo an annual obligatory medical examination thereafter until they reach the age of 18 (ibid., art. 201). Все лица моложе 18 лет принимаются на работу лишь после предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем до достижения 18 лет ежегодно подлежат обязательному медицинскому осмотру (статья 201).
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
During the five-year period 1997-2001, among persons under 65, the risk of death from diabetes among males fell by 20.3 per cent, somewhat less than among women, who saw a reduction of 23.3 per cent. За пятилетие с 1997 по 2001 год для мужчин моложе 65 лет риск умереть от этого заболевания снизился примерно на 20,3 процента - несколько меньше, чем для женщин.
Of these, 65 per cent were under 18 years of age and 51 per cent were female. Из них 65% - лица моложе 18 лет и 51% - женщины.
Of this population, 60 per cent were males and 49 per cent were under 18 years of age. Из них 60% мужчины и 49% - лица моложе 18 лет.
For single students the rate of allowance is dependent on the student's age, parental income (if student is under 25 years old) and whether or not the student lives at home. Для одиноких студентов размер пособия зависит от возраста студента, дохода родителей (если студенты моложе 25 лет) и от того, живет ли он дома или нет.
was no conscription into any force for persons under the age of 18. моложе 18 лет призыву в вооруженные формирования вообще не подлежат.
With encouragement from UNICEF, the Forces nouvelles recently issued a declaration announcing their commitment to cease the recruitment of children under 18 and to put an end to the employment of such children in military operations. По призыву ЮНИСЕФ Новые силы недавно опубликовали декларацию, в которой они обязались прекратить вербовку детей в возрасте моложе 18 лет и положить конец использованию детей в военных операциях.
The Employment of Young Persons Act, prohibits the employment of a child under the age of 14 years in any public or private industrial undertaking and makes it an offence for any one to do so. Закон о принятии на работу молодежи запрещает прием на работу детей в возрасте моложе 14 лет на любых государственных или частных промышленных предприятиях и устанавливает уголовную ответственность за его нарушение.
Nearly half the population is under the age of 15, and 46 per cent are between the ages of 15 and 59. Почти половину населения составляют лица моложе 15 лет, а 46% - лица в возрасте 15-59 лет.
10.38 No child under 16 may work in any industrial undertaking or undertake work that is likely to harm his physical health or is likely to harm his education. 10.38 Дети моложе 16 лет не имеют права работать на каком-либо промышленном предприятии или выполнять работу, которая может причинить вред их физическому здоровью или помешать их образованию.
(b) Thirty per cent of pregnant women and 20 per cent of children under 5 still suffer from anaemia; Ь) по-прежнему 30% беременных женщин и 20% детей моложе пяти лет страдают от малокровия;
Similarly, a "child" is defined in the Education Act as "a person under the age of 21 years" Аналогичным образом понятие "ребенок" определяется в Законе об образовании как "лицо моложе 21 года".
During 2006, the Committee on the Rights of the Child continued its discussion, during the consideration of States parties' reports, about the abolition of the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18 years. В 2006 году Комитет по правам ребенка продолжал в ходе рассмотрения докладов государств-участников обсуждение вопроса об отмене смертной казни за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет.
The Committee recommends that the State party collect and publish data on the incidence of child labour, both under the age of 15 and between the ages of 15 and 18. Комитет рекомендует государству-участнику собирать и публиковать данные о случаях использования детского труда в отношении детей как моложе 15 лет, так и в возрасте от 15 до 18 лет.
On the subject of employment law, it is now prohibited for women and girls of any age to work in mines and also for children under 18 years of age to be employed at night in any private or public undertaking. Что касается закона о занятости, то сейчас женщинам и девочкам любого возраста запрещается работать на шахтах, а детям моложе 18 лет - работать ночью как в частном, так и государственном секторах.
The Czech Republic Police will be required to appoint a guardian for each unaccompanied alien under 18 years of age, and to explain to such alien the guardian's role and powers. Полиция Чешской Республики должна будет назначить опекуна каждому несопровождаемому иностранцу моложе 18 лет и объяснить такому иностранцу роль и полномочия этого опекуна.
The Special Rapporteur notes that the Convention on the Rights of the Child clearly stipulates that capital punishment shall not be imposed for offences committed by persons under the age of 18. Специальный докладчик отмечает, что в Конвенции о правах ребенка четко предусматривается, что смертная казнь не назначается за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет.
The country is already undergoing a demographic transition in which the largest proportion of the population are in the under 15 age group, and a large number of women are of child bearing age. Страна уже переживает демографический переход, характеризующийся тем, что самая значительная доля населения находится в возрастной группе моложе 15 лет, а большое число женщин - в фертильном возрасте.
The Committee is concerned that corporal punishment is widely practised in the State party and that, in particular, it is used in the sentencing of boys under the age of 17 by domestic courts. Комитет испытывает озабоченность в связи с широким распространением практики телесных наказаний в государстве-участнике, и в частности его использования по приговорам национальных судов в отношении мальчиков моложе 17 лет.