(c) Prohibit all forms of corporal punishment for persons under the age of 18 years in penal institutions; |
с) запретить в пенитенциарных учреждениях все формы телесного наказания лиц моложе 18 лет; |
(b) Strengthen the labour inspectorate to ensure the effective implementation of child labour laws, including the prohibition against employing children under the minimum age; |
Ь) укрепить трудовую инспекцию с целью обеспечения эффективного соблюдения законодательства, касающегося детского труда, включая запрещение найма детей моложе минимального возраста; |
Nobody under 18 could be recruited into the army in Myanmar, which had enacted legislation, established a high-level committee and drawn up a plan of action to prevent and monitor recruitment of child soldiers. |
В Мьянме лица моложе 18 лет в не подлежат призыву в армию, в стране принято законодательство, создан комитет высокого уровня и разработан план действий по предотвращению вербовки детей в солдаты и по мониторингу его осуществления. |
either of the two parties is under the age of 16 years; |
один из вступающих в брак моложе 16 лет; |
This award will be granted to the best paper presented at the IISL Colloquium by authors, under the age of 40 years, who submit papers for the first, second or third time, as a means to promote young lawyers. |
Эта премия будет вручаться за лучший документ, представленный на коллоквиуме МИКП авторами моложе 40 лет, представляющими свои документы в первый, второй или третий раз, с целью поощрения молодых юристов. |
The Committee welcomes the information received during the dialogue that in practice no child under the age of 18 has been recruited by the armed forces since 2000. |
Комитет выражает признательность за полученную в ходе диалога информации о том, что на практике начиная с 2000 года дети моложе 18 лет не призываются на военную службу. |
The Committee recommends that the State party repeal all laws that allow the recruitment of persons under the age of 18 into the armed forces in time of war. |
Комитет рекомендует государству-участнику отменить все законы, допускающие призыв лиц моложе 18 лет на службу в вооруженные силы в военное время. |
In 2001, 21.6% of births were to women under 20 years of age (according to the National Epidemiology and Family Health Survey, ENESF 2001). |
В 2001 году 21,6 процента рожениц были моложе 20 лет (по данным Национального обследования по вопросам эпидемиологии и здоровья семьи, ЭНЕСФ, 2001 год). |
During her mission the Special Rapporteur was informed that the Government had taken measures to ensure that persons under 18 years old were not recruited into the army. |
В ходе своей поездки Специальный докладчик была информирована о том, что правительство приняло меры, препятствующие набору в армию лиц, моложе 18 лет. |
The interrogation of highly vulnerable people is done according to article 132 of the Criminal Procedure Code, which stipulates that during the interrogation of a suspect under 16 years, a teacher should be present. |
Допрос крайне уязвимых лиц проводится в соответствии со статьей 132 Уголовно-процессуального кодекса, согласно которой на допросе подозреваемого моложе 16 лет должен присутствовать педагог. |
All persons under 18 may only be admitted into employment after undergoing a preliminary medical check and thereafter are obliged to have annual medical checks until the age of 18. |
Все лица моложе 18 лет принимаются на работу лишь после прохождения предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем, до достижения 18 лет, ежегодно подлежат обязательному медицинскому осмотру. |
In the Caribbean, UNAIDS estimated that 250,000 people - 15,000 of whom were children under the age of 15 - were living with HIV in 2006. |
По оценкам ЮНЭЙДС, в 2006 году число людей, живущих с ВИЧ в Карибском регионе, составило 250000 человек - из них 15000 - это дети моложе 15 лет. |
If the same situation committed against person under 18, the amount of fine will be from three to four thousand manats and arrest period is up to 4 years. |
Если такое действие ситуация совершается против лица моложе 18 лет, размер штрафа будет составлять от трех до четырех тысяч манатов, а период ареста - до 4 лет. |
In 2013 Forbes magazine included Kibkalo in the list of 9 Russian entrepreneurs-millionaires under 33 years old, who built companies with a capitalization of over $10 million in the second half of the 2000s. |
В 2013 году журнал Forbes включил Кибкало в список 9 российских предпринимателей-миллионеров моложе 33 лет, построивших во второй половине 2000-х годов компании с капитализацией более 10 миллионов долларов. |
Since the 1980s, the number of First Nations babies more than doubled and currently almost half of the First Nations population is under the age of 25. |
Начиная с 1980-х годов число индейских младенцев увеличилось больше чем в два раза, и в настоящее время почти половина индейского населения моложе 25 лет. |
About half of the state's population is under age 20, with an average age of 19. |
Около половины населения штата моложе 20 лет, средний возраст - 19 лет. |
If minors (under 13 years old) wish to provide us with any personal information, they must obtain the consent of their parents or tutor. |
Если несовершеннолетние (лица, моложе 13 лет) хотят предоставить нам любую личную информацию, они должны получить согласие своих родителей или попечителя. |
Girls under age 18 are twice as likely to be beaten by their child's father than women over age 18. |
Женщины моложе 18 лет в два раза больше подвергаются избиению отцом их ребёнка, чем женщины старше 18 лет. |
Accra's population is a very youthful one, with 56% of the population being under 24 years of age. |
Аккра очень молодой город, 56 % населения моложе 24-х лет. |
Since health care costs for those over 65 are approximately four times higher than for those under 65, aging societies place massive claims on medical resources. |
В связи с тем, что стоимость здравоохранения для тех, кому за 65, приблизительно в четыре раза выше, чем для тех, кто моложе 65, пожилые люди предъявляют огромные требования к медицинским ресурсам. |
In this context, it should be noted that according to the International Covenant on Civil and Political Rights (article 6, (5)), the death penalty cannot be applied to minors under 18 years of age. |
В связи с этим конкретным случаем необходимо отметить, что в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах (статья 6, пункт 5) смертный приговор не может выноситься лицам моложе 18 лет. |
Already some developing countries are experiencing a gradual increase in the proportion of elderly people, while the percentage of children under age 15 is slowly but steadily declining. |
В некоторых развивающихся странах уже наблюдается постепенное увеличение доли пожилого населения, в то время как доля детей моложе 15 лет медленно, но неуклонно сокращается. |
With a population of 13 million, 46 per cent of which is under 15 years old, Niger is ranked 174 out of 177 countries in the Human Development Index. |
При численности населения, составляющей 13 миллионов человек, среди которых 46 процентов - лица моложе 15 лет, Нигер занимает 174-е место из 177 стран по индексу развития человека. |
During the period of time from 1998 to August 1, 2007, there have been 43 asylum seekers under age of 18, of them only 3 persons were unaccompanied. |
За период с 1998 года по 1 августа 2007 года имелось 43 просителя убежища в возрасте моложе 18 лет, из которых только трое были несопровождаемыми. |
The six panellists - all under the age of 20 - spoke on such issues as discrimination, access to services, and supportive relationships with adults. |
Шесть членов группы, все в возрасте моложе 20 лет, обсуждали такие проблемы, как дискриминация, доступ к услугам и взаимоотношения со взрослыми. |