Girls 12 Age group adjusted by ISNA to conform with the legal definition of the child: the EHPM does not take into account children aged under 10 who work. |
Возрастная группа, скорректированная ИСНА с учетом правового определения "ребенка"; в рамках КОДХ работающие дети в возрасте моложе 10 лет не охватывались. |
In 1996, the proportion of children under 15 years old was 10%, while in 2004 it was 50%. |
В 1996 году доля детей моложе 15 лет составляла 10%, а в 2004 году - 50%. |
(e) To ensure that persons under 18 are provided with legal assistance of good quality throughout the process; |
ё) обеспечить, чтобы в ходе всего судебного процесса лицам моложе 18 лет оказывалась качественная правовая помощь; |
(e) The lack of appropriate places for deprivation of liberty for persons under 18, who are often detained together with adults; |
ё) отсутствием соответствующих мест лишения свободы для лиц моложе 18 лет, которые часто содержатся вместе со взрослыми; |
(a) Ensure systematic training for judges and councils for persons under 18; |
а) обеспечить проведение систематической подготовки для судей и советов по делам лиц моложе 18 лет; |
(b) Number of institutions specifically for persons under 18 alleged as, accused of, or recognized as having infringed the penal law; |
Ь) количество учреждений, специально предназначенных для лиц моложе 18 лет, подозреваемых, обвиняемых или признанных виновными в нарушении уголовного законодательства; |
Persons disabled under age 30, by illness or job injury, acquire the right to disability pension if their pension seniority covers at least one third of their work-life expectancy. |
Лица, утратившие трудоспособность в возрасте моложе 30 лет вследствие болезни или производственной травмы, приобретают право на пенсию по инвалидности, если продолжительность их пенсионного стажа составляет не менее одной трети их предполагаемого пожизненного трудового стажа. |
Children under the age of 18 who work must undergo a medical examination every six months; |
работающий подросток моложе 18 лет проходит медицинское освидетельствование один раз в полгода; |
The Human Rights Desk of UPDF reported that it had been given responsibility for screening new recruits to ensure compliance with the national legislation forbidding conscription under the age of 18. |
Отдел по правам человека УПДФ сообщил, что на него возложена обязанность провести проверку новых рекрутов в целях установления соблюдения запрета, введенного внутренним законодательством, на привлечение к военной службе лиц моложе 18 лет. |
The main feature of Vanuatu's population is its youth, with 43 per cent under the age of 15 years. |
Главная особенность населения Вануату - это его молодость: 43 процента населения составляют лица моложе 15 лет. |
Work in the period from 8 p.m. to 7 a.m. is regarded as night work for persons aged under 18. |
Время с 20 часов вечера до 7 часов утра считается ночным временем для работников моложе 18 лет. |
(e) The poor material conditions of detention of persons under 18 deprived of their liberty; |
ё) плохими материальными условиями содержания под стражей лишенных свободы лиц моложе 18 лет; |
The current list of types of heavy and hazardous work that may not be performed by persons aged under 18 has been ratified by the Cabinet of Ministers. |
Действующий список тяжелых работ и работ с вредными условиями, на которых запрещено применять труд лиц моложе 18 лет, утвержден Кабинетом Министров Туркменистана. |
A person with three children under 15 years can be paid an allowance of Rs.. a month provided the income of the spouses does not exceed Rs. 10,000 annually. |
Лицо, имеющее трех детей моложе 15 лет, может получать пособие в размере 50 рупий в месяц при условии, что совокупный годовой доход супругов не превышает 10 тыс. рупий. |
The representative of an international youth organization reminded the Governing Council that 50 per cent of the world's population was under 25 and expressed the hope that the current session would involve young people and provide them with an opportunity to become partners in development. |
Представитель одной международной молодежной организации напомнил Совету управляющих, что 50 процентов населения мира находится в возрасте моложе 25 лет, и выразил надежду на то, что нынешняя сессия охватит эту молодежь и даст ей возможность стать партнерами процесса развития. |
In the same span of time, more than 500 men, women and children will become newly infected, more than half of them under the age of 24. |
За то же время будут инфицированы более 500 мужчин, женщин и детей, более половины из которых моложе 24 лет. |
Primary education was compulsory and the Syrian labour laws prohibited the employment of anyone under 15 years of age, while the Penal Code prescribed heavy penalties for violence against minors. |
Начальное образование является обязательным, при этом нормы трудового законодательства Сирии запрещают наем любого лица моложе 15 лет, в то время как Уголовный кодекс предусматривает суровое наказание за насилие в отношении несовершеннолетних. |
Based on data collected in African countries since 2001, in six countries, insecticide-treated net coverage of children under 5 years of age reached between 34 per cent and 54 per cent. |
Согласно данным по африканским странам за период после 2001 года, в шести странах уровень применения СОИ для защиты детей моложе пяти лет составил от 34 до 54 процентов. |
The leaders of Myanmar at the highest level have repeatedly stated that Myanmar army does not recruit soldiers under 18 into military service by law or by practice. |
Руководители Мьянмы на самом высоком уровне неоднократно заявляли, что в соответствии с законом и существующей практикой на военную службу в армию Мьянмы не набираются солдаты моложе 18 лет. |
The expulsion measures do not apply to minors under 18 years of age, pregnant women or aliens in possession of a residence permit, with the exception of the cases envisaged by article 9.5. |
Высылке не подлежат лица моложе 18 лет, беременные женщины или иностранцы, имеющие вид на жительство, за исключением случаев, предусмотренных в статье 9.5. |
The Committee is concerned about the conditions of detention of juveniles, particularly that persons under 18 in places of detention are not always separated from adults. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с условиями содержания несовершеннолетних, особенно в связи с тем, что лица моложе 18 лет не всегда содержатся в местах лишения свободы отдельно от взрослых. |
The types of work in adverse conditions for which it is not permitted to employ persons under 18, and the maximum permissible loads that they may lift or move by hand, are listed in the laws and other enactments of the Republic of Tajikistan. |
Перечень работ с неблагоприятными условиями труда, на которых запрещается применение труда лиц моложе 18 лет и предельно допустимые нормы нагрузок при подъеме и перемещении ими тяжестей вручную, устанавливается законодательными и иными нормативными актами Республики Таджикистан. |
Employees under 18 are allowed at least 30 calendar days' paid leave a year, which they may use in summer or at any other time of the year convenient to them. |
Работникам моложе 18 лет ежегодный трудовой оплачиваемый отпуск предоставляется продолжительностью не менее 30 календарных дней и может быть использован ими в летнее время или любое другое удобное для них время года. |
It is not permitted to employ persons under 18 years of age for night work, overtime, work on weekends or public holidays, or to send them on official business. |
Запрещается привлекать работников моложе 18 лет к ночным и сверхурочным работам, работам в выходные и праздничные дни, а также направлять их в командировки. |
It notes with appreciation that the State party has established special juvenile courts and that persons under 18 years of age are held in separate detention facilities and that they are entitled to be represented by a lawyer. |
Он с удовлетворением отмечает, что в государстве-участнике созданы специальные суды по рассмотрению дел несовершеннолетних и что лица моложе 18 лет содержатся в отдельных центрах содержания под стражей и что они имеют право быть представленными адвокатом. |