Those most affected are young women between 20 and 24 years of age (32 per cent) and adolescents under 20 (25 per cent). |
Это касается прежде всего женщин в возрасте от 20 до 24 лет (32%), а также девушек моложе 20 лет (25%). |
It was true that children 15 to 18 years old did not benefit from the same coverage as those under 15. |
Верно, что с детьми в возрасте 15-18 лет не обращаются так же, как с детьми моложе 15 лет. |
In order to encourage responsible attitudes of young people to marriage, to promote officially registered, stable families as the primary unit of the society, a benefit of 500,000 MNT was paid once to young families under 35 for their first marriage. |
Для поощрения ответственного отношения молодых людей к вступлению в брак, содействия его официальной регистрации и создания стабильных семей как основной ячейки общества молодым семьям, в которых супруги моложе 35 лет и впервые вступают в брак, единовременно выплачивалось пособие в размере 500000 тугриков. |
The Law on Occupational Safety and Health stipulates that persons under the age of 18 cannot be employed in work positions with increased risk of injury and occupational and other diseases. |
Закон об охране труда и технике безопасности предусматривает, что лица моложе 18 не могут быть заняты на работе с повышенным риском получения травмы и приобретения профессиональных и иных заболеваний. |
In addition, CRIN stated that the Children and Young Persons Order defined a child as those under 14 years of age, a juvenile as aged 7-17 and a young person as 14-17. |
Кроме того, МСПД отметила, что в соответствии с Указом о детях и подростках детьми считаются лица моложе 14 лет, в категорию подростков входят лица в возрасте 7-17 лет, а молодежью считаются лица в возрасте 14-17 лет. |
It recommends spearheading public policies, procedures and guidelines with a focus on the comprehensive protection from violence of women under 18 and defining investigation procedures to cope with structural and systematic violence against women. |
КР-НПО рекомендовала гарантировать осуществление государственной политики, протоколов и директив, нацеленных на всестороннюю защиту от насилия в отношении женщин моложе 18 лет, и выработать порядок расследования, признающий структурный и систематический характер насилия, которому они подвергаются. |
138.149 Amend all laws and practices to ensure that no person under the age of 18 at the time of the crime can be sentenced to death (Belgium); |
138.149 внести изменения во все законы и практику для обеспечения того, чтобы ни одно лицо моложе 18 лет на момент совершения преступления не могло быть приговорено к смертной казни (Бельгия); |
138.157 Establish a moratorium on the use of the death penalty with a view to its abolition and commute all death sentences for persons under the age of 18 (Lithuania); |
138.157 ввести мораторий на применение смертной казни с перспективой ее отмены и смягчить все смертные приговоры, вынесенные лицам моложе 18 лет (Литва); |
Children aged under 18 may not be employed in night work, or overtime or weekend work; |
запрещается привлекать работников моложе восемнадцати лет к ночным, сверхурочным работам и работам в выходные дни; |
113.75 Raise the minimum age of criminal responsibility and prohibit sentences of corporal punishment and life imprisonment for children under the age of 18 (Czech Republic); |
113.75 поднять минимальный возраст наступления уголовной ответственности и запретить приговоры к телесным наказаниям и пожизненному тюремному заключению для детей моложе 18 лет (Чехия); |
The Committee notes that employment of a child under the age of 16 years is prohibited in the public sector and that children help their families in their farming, fishing and other businesses. |
Комитет отмечает, что в государственном секторе запрещено принимать на работу детей моложе 16 лет и что дети оказывают своим семьям помощь в их фермерском хозяйстве, рыбном промысле и других видах деятельности. |
The Committee notes as positive that the State party has prohibited by law persons under the age of 18 years from serving in the Armed Forces, either by compulsory or voluntary recruitment, and the fact that there can be no exceptions to the age requirement. |
Комитет отмечает в качестве позитивного шага введение в государстве-участнике запрета в отношении службы физических лиц моложе 18 лет в вооруженных силах в результате их обязательного призыва или добровольной вербовки, а также недопущение каких-либо исключений из требований о минимальном возрасте вербовки. |
Maximum 6 months where the recipient is under 18 years of age (this is unchanged); |
максимальная продолжительность выплат для лиц в возрасте моложе 18 лет составляет 6 месяцев (данное положение не претерпело изменений); |
While acknowledging that, under the Civil Code, the marriage of a person below 18 years of age is void, the Committee notes with concern: |
Признавая законность вступления в брак лиц в возрасте моложе 18 лет в соответствии с положениями Гражданского кодекса, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что: |
Of the 25 detainees on death row suspected of being children, only three had been found to be under 18 and their sentences had been revised, even though they had been ratified by the President and returned to the High Court. |
Из 25 содержавшихся в камерах смертников заключенных, которые предположительно могли быть несовершеннолетними, лишь трое оказались лицами в возрасте моложе 18 лет, и их приговоры были пересмотрены, даже несмотря на то, что они уже были утверждены Президентом, и возвращены в Высокий суд. |
According to the act, the assessment of care needs of persons under 23 years should be carried out within six weeks and care should be provided within three months. |
Согласно Закону оценка потребности в помощи лиц в возрасте моложе 23 лет должна быть проведена в течение шести недель, а помощь должна быть предоставлена в течение трех месяцев. |
The Committee expresses concern that approximately 10 per cent of recruits enrolled in the armed forces are under 18 years and regrets that the State party does not intend to raise the age of voluntary recruitment to 18 years. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что приблизительно 10% всех призванных в вооруженные силы являются лицами моложе 18 лет, и сожалеет о том, что государство-участник не имеет намерения поднять возраст добровольного призыва до 18 лет. |
The National Children Policy defines a 'child' as any person under the age of 18 years with a view to ensuring the rights of children in line with CRC [Recommendation 16]. |
В целях обеспечения прав детей в соответствии с КПР Национальная политика по защите детей предусматривает определение понятия "ребенок", которым является любое лицо в возрасте моложе 18 лет [рекомендация 16]. |
138.159 Take immediate measures to abolish the death penalty for crimes committed by persons when they were under the age of 18, and place a moratorium on public executions (Norway); |
138.159 принять незамедлительные меры для отмены смертной казни за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, и ввести мораторий на публичные казни (Норвегия); |
As the Secretary-General noted in his message for 2013 on the occasion of International Migrants Day, almost half of all migrants are women and 10 per cent are under the age of 15. |
Как отметил Генеральный секретарь в своем обращении по случаю Международного дня мигрантов в 2013 году, почти половина всех мигрантов - женщины, а 10 процентов из них - лица моложе 15 лет. |
The population is young, with 49.5 per cent under 20 years of age, and is distributed as follows: |
Население страны, которое является довольно молодым (49,5% жителей моложе 20 лет), распределяется по национальной территории следующим образом: |
To protect the rights and legitimate interests of persons under 18 years of age with regard to employment and occupational safety. |
обеспечение защиты прав и законных интересов лиц моложе 18 лет при приеме на работу, а также охрана условий труда. |
Of this total, 14 per cent were aged under 25 and 31 per cent over 55. |
Из них 14% - лица моложе 25 лет и 31% - лица старше 55 лет. |
If we look at the world's population one third of that 6,700 million people are children under the age of 15, one third. |
Если рассмотреть население мира, из 6.7 млрд. людей одна треть - дети моложе 15 лет, одна треть. |
Opening of kindergartens for children under three years and for school children (Bavaria) |
Открытие детских садов для детей моложе трех лет и для детей школьного возраста (Бавария) |