Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Моложе

Примеры в контексте "Under - Моложе"

Примеры: Under - Моложе
With regard to imputability, article 10 of the Criminal Code stipulates that people under 12 years of age cannot be charged with a crime. С точки зрения вменения вины статьей 10 Уголовного кодекса предусматривается, что лицам моложе 12 лет не может быть предъявлено обвинение в совершении преступления.
The New Civil Code, which will enter into force on 11 January 2003, provides for the need of authorization from both parents if the betrothed are under 16 years of age. Новый Гражданский кодекс, который вступит в силу 11 января 2003 года, предусматривает необходимость разрешения от обоих родителей, если брачующиеся моложе 16 лет.
Some 58 per cent of the internally displaced are women while 55 per cent are under 18 years of age. Порядка 58% внутриперемещенных лиц - женщины, причем 55% из них моложе 18 лет.
The Committee is concerned that disaggregated data on persons under 18 years relating to the rights contained in the Convention are not systematically collected and used effectively to assess progress and design policies to implement the Convention. Комитет обеспокоен отсутствием систематического сбора и эффективного использования дезагрегированных данных о лицах моложе 18 лет, относящихся к правам, предусмотренным в Конвенции, в целях оценки прогресса и разработки политики по ее осуществлению.
Coverage will extend to pregnant mothers and their children under 2 throughout the country, with the exception of the urban parishes of the 15 cities with populations over 100,000. Этим видом помощи будут охвачены беременные матери и их дети моложе двух лет по всей стране, за исключением городских округов в 15 городах с населением, превышающим 100000 жителей.
It is not permitted to transfer a pregnant woman or a woman who is raising a disabled child or a child under 16 years of age to another locality. Не разрешается переводить беременную женщину либо женщину, воспитывающую ребенка-инвалида или ребенка в возрасте моложе 16 лет, в другую местность.
As for female migrants under the age of 15, the Labour Code and the Code on Children and Adolescents stipulate that they cannot be recruited. Применительно к женщинам-мигрантам моложе 15 лет Трудовой кодекс и Кодекс законов о детях и подростках устанавливают, что их прием на работу запрещается.
In the Commonwealth of Independent States, it is estimated that 80 per cent of new cases between 1997 and 2000 occurred in individuals under the age of 30. Согласно оценкам, в Содружестве Независимых Государств в период 1997 - 2000 годов 80 процентов новых случаев инфицирования приходится на долю лиц моложе 30 лет.
In addition, there are two separate provisions allowing for students under 25 years to apply for an allowance without being tested on the taxable income of both parents. Кроме того, существуют два отдельных положения, в соответствии с которыми студенты моложе 25 лет могут обращаться за пособием без проверки облагаемого налогом дохода обоих родителей.
(a) Malnutrition affects about 25 per cent of children under 5; а) от недостаточности питания страдает 25% детей моложе пяти лет;
The Special Rapporteur took action with regard to eight persons who were facing imminent execution in the United States of America after having been sentenced to death for crimes committed when they were under 18 years of age. Специальный докладчик приняла меры в интересах восьми человек, которым угрожала неминуемая казнь в Соединенных Штатах Америки после вынесения смертного приговора за преступления, совершенные ими в возрасте моложе 18 лет.
Almost three quarters of these children were under 10 years old. Of those women who reported having children, 76 per cent brought them with them. Почти три четверти этих детей моложе 10 лет. 76% женщин, сообщивших о том, что у них есть дети, привели детей с собой.
It noted with regret that some States were not yet prepared at present to become involved specifically and seriously in the establishment of clear-cut and binding international rules prohibiting the use of persons under the age of 18 years in hostilities. Делегация Бельгии с сожалением отмечает, что некоторые государства все еще не готовы принять конкретные и серьезные меры для установления четких и категоричных международных норм, запрещающих использование лиц моложе 18 лет в военных действиях.
Timor-Leste has a young population: almost 54 % of the population was under the age of twenty in 2004 and a further 27 % were aged between 20 and 40. Тимор-Лешти - страна с молодым населением: в 2004 году почти 54% его жителей были моложе 20 лет, а еще 27% принадлежали к возрастной группе от 20 до 40 лет.
According to the State party persons under the age of 60 are too far away from the target group for which the senior citizen's pass was created. По мнению государства-участника, лица моложе 60 лет слишком далеко отстоят от той целевой группы, в интересах которой вводился пропуск для пожилых граждан.
When broken down by gender under the general classification of economic activity, girls and boys are involved equally up to the age of 14, while above that age the proportion of boys increases. Если в рамках общей классификации экономической деятельности провести разбивку по полу, то видно, что в возрасте моложе 14 лет девочки и мальчики представлены поровну, а с увеличением возраста доля мальчиков повышается.
The Committee notes with concern that under the Marriage Act, county governors may on extraordinary grounds grant a dispensation from the age requirement of 18 to enter into marriage. Комитет с беспокойством отмечает, что в соответствии с Законом о браке губернаторы провинций могут, ссылаясь на чрезвычайные причины, дать разрешение на вступление в брак в возрасте моложе 18 лет.
A mutual help child care centre provides occasional child care and supervision to a maximum of 14 children under the age of six. Центр взаимопомощи по присмотру за детьми обеспечивает на непостоянной основе уход и надзор максимум за 14 детьми в возрасте моложе шести лет.
A number of violations, including the conscription and enlistment of children under the age of 15, have been classified as war crimes by the Rome Statute of the International Criminal Court. Целый ряд нарушений, включая призыв и поступление на военную службу детей в возрасте моложе 15 лет, квалифицируется как военные преступления в соответствии с Римским статутом Международного уголовного суда.
The Special Rapporteur has also received allegations that the Ethiopian army has in the course of the last year forcibly recruited thousands of young boys under the age of 18. Специальному докладчику также поступили утверждения о том, что в течение прошедшего года в вооруженные силы Эфиопии были принудительно завербованы тысячи мальчиков в возрасте моложе 18 лет.
The Award honours the best paper presented at an IISL colloquium by an author under 40 years of age who has not published more than five papers in the proceedings of IISL colloquiums. Эта премия присуждается за лучший доклад, представленный на коллоквиуме МИКП авторами моложе 40 лет, которые опубликовали не более пяти докладов в отчетах по работе коллоквиумов МИКП.
The Committee is further concerned that a very high percentage of all marriages continue to be of girls under the age of 18 years with adverse impact on their health, education and employment. Комитет обеспокоен также тем, что по-прежнему весьма высокую долю всех браков составляют браки девушек моложе 18 лет, что негативно сказывается на их здоровье, образовании и трудоустройстве.
To realize its objectives, the Committee has adopted a Plan of Action to strictly scrutinize that children under 18 years of age are not recruited into the armed forces. В этих целях Комитет разработал специальный план действий для осуществления жесткого контроля за тем, чтобы дети моложе 18 лет не вербовались на службу в вооруженных силах.
Since 1993, poverty rates for children under 18 years within the United States have fallen, but differences among racial and ethnic groups remain high. С 1993 года уровень бедности для детей моложе 18 лет в Соединенных Штатах снизился, однако различия по расово-этническим группам по-прежнему остаются значительными.
Total out of pocket expenses pertaining to the 10 per cent share for all insured persons under 21 in the family may not exceed SwF 500. Общие расходы из собственных средств применительно к этой 10-процентной доле для всех застрахованных лиц моложе 21 года в семье не может превышать 500 шв. франков.