| The Committee is also concerned that legislation presently in force does not provide equal protection to all children under the age of 18 years. | Комитет также обеспокоен тем, что ныне действующее законодательство не обеспечивает равную защиту всем детям моложе 18 лет. |
| Seventy per cent of the population is under 30 years of age. | В Таджикистане возраст 70% населения моложе 30 лет. |
| It particularly affects young people under the age of 30, who represent 60.5 per cent of all the unemployed, including women. | Безработица особенно широко распространена среди лиц моложе 30 лет, которые составляют 60,5% всех безработных, включая женщин. |
| Labour laws prohibited children under the age of 15 from engaging in any kind of employment, including military service. | Трудовое законодательство запрещает детям моложе 15 лет заниматься какой-либо деятельностью по найму, включая воинскую службу. |
| The law now prohibits tobacco advertisement and the sale of tobacco products to persons under 21 years old. | В настоящее время законом запрещены реклама и продажа табачных изделий лицам моложе 21 года. |
| All armed groups should publicly commit themselves to ending violations of children's rights, including the recruitment of persons under 18 years of age. | Всем вооруженным группам следует публично обязаться отказаться от нарушений прав детей, включая вербовку лиц моложе 18 лет. |
| It requested Bulgaria to indicate the measures taken or envisaged to ensure the protection of self-employed children under 18 years. | Он просил Болгарию сообщить о принятых или планируемых мерах по обеспечению защиты детей моложе 18 лет, ведущих индивидуальную трудовую деятельность. |
| In 2009, 67 per cent of the total of 195 victims reported were women aged under 21. | В 2009 году поступило в общей сложности 195 заявлений, в которых речь шла о потерпевших, причем 67 процентов из них - о женщинах моложе 21 года. |
| This can facilitate distance learning, in particular for people under 20 years of age. | Это может облегчить дистанционное обучение, особенно для лиц моложе 20 лет. |
| Girls under the age of 16 make up more than 90 per cent of the global domestic work force. | Девочки в возрасте моложе 16 лет составляют более 90 процентов общемировой численности домашней рабочей силы. |
| By 2050, older adults will outnumber children under the age of 14. | К 2050 году число пожилых людей превзойдет численность детей в возрасте моложе 14 лет. |
| Children under the age of 15 may not be engaged for employment. | Не допускается прием на работу лиц, моложе пятнадцати лет. |
| In 2006, nearly one third of Djibouti's population was under the age of 15. | В 2006 году около трети населения Джибути составляли лица моложе 15 лет. |
| In addition a recruiting officer cannot enlist a person under the apparent age of 18. | Кроме того, должностное лиц, осуществляющее вербовку, не может привлечь к военной службе лицо, которое явно моложе 18 лет. |
| I should like to underline that nearly half of that population is under the age of 25. | Я хотел бы подчеркнуть, что почти половину этого населения составляют люди моложе 25 лет. |
| The Government also wished to ensure that young people aged under 18 left the prison environment as quickly as possible. | Ирландское правительство также стремится к тому, чтобы молодые люди моложе 18 лет как можно быстрее выходили из тюремной среды. |
| The Committee is also concerned about the lack of information on the judicial and procedural treatment of children under 15 who have committed crimes. | Комитет также обеспокоен отсутствием информации о судебном и процессуальном обращении с совершившими преступления детьми моложе 15 лет. |
| The Committee reiterates its previous recommendations that the State party should collect data concerning all persons under the age of 18. | Комитет напоминает о своей предыдущей рекомендации государству-участнику обеспечить сбор данных по всем лицам моложе 18 лет. |
| Most of these victims were relatively young women: nearly 70 per cent were under 26 years of age. | Большинство этих жертв составляли относительно молодые женщины: почти 70 процентов из них были моложе 26 лет. |
| Employment contracts with adolescents under 16 are prohibited | не допускается заключение трудового договора с лицами моложе шестнадцати лет |
| The full protection of children's rights safeguarded by CRC applies to every person under 18. | Всесторонней защитой прав детей, обеспечиваемой согласно КПР, пользуются все лица моложе 18 лет. |
| Mexico indicated that the death penalty has been abolished and life imprisonment is prohibited for individuals under 18 years of age. | В Мексике отменена смертная казнь и запрещено пожизненное заключение для лиц моложе восемнадцати лет. |
| According to reports, about 400 infants under the age of 3 were held with their mothers in poor conditions in overcrowded prisons. | Согласно сообщениям, в плохих условиях в переполненных тюрьмах вместе со своими матерями содержатся более 400 детей моложе трех лет. |
| In South Africa, foster child grants are paid to foster parents caring for children under the age of 18 years. | В Южной Африке пособия на приемных детей выплачиваются приемным родителям, ухаживающим за детьми моложе 18 лет. |
| Youth and adolescence were being given priority, since half the population was under 18. | Приоритет отдается молодежи и подросткам, поскольку половина населения страны моложе 18 лет. |