It should be clarified at the outset that the statistic provided in the report referred to the share of persons under 25 as part of overall unemployment, not the unemployment rate for persons under 25. |
Вначале следует пояснить, что в статистической информации, приведенной в докладе, говорится о численности лиц в возрасте до 25 лет как части от общего числа безработных, а не об уровне безработицы среди лиц моложе 25 лет. |
The population of Kenya is estimated at 32 million, of which 5 per cent are under one year, 20 per cent under five years and 50 per cent under 15 years. |
человек, из которых 5% составляют дети в возрасте менее одного года, 20% - дети моложе пяти лет и 50% - дети моложе 15 лет. |
Under "low-income measure", the percentage of children under 18 living in a family with an income less than 50 percent of the median adjusted family income is assessed. |
При расчете "индекса низких доходов" учитывается доля детей моложе 18 лет, живущих в семье, чей доход составляет менее 50% среднего уровня пересчитанного дохода семьи. |
Under the Labour Legislation Code all labour of persons under 18, involving heavy labour and work with harmful or hazardous conditions, working underground or in mines, is prohibited. |
В соответствии с КЗоТ запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на тяжелых работах и на работах с вредными или опасными условиями труда, на подземных и горных работах. |
Under S., children under the age of 14 shall not be employed or work in any public or private industrial undertaking, other than an undertaking in which only members of the same family are employed. |
В соответствии со статьей 91 дети в возрасте моложе 14 лет не должны наниматься или работать на любом государственном или частном промышленном предприятии, кроме предприятия, на котором заняты только члены одной семьи. |
The most important factor to differentiate the type of food consumption is the number of persons and the number of children under 18, in a household. |
Наиболее важными факторами, определяющими рацион питания, являются количество членов домохозяйства и количество детей моложе 18 лет. |
The Committee recommends that the State party ensure that the level of social assistance benefits for persons under 25 years of age is sufficient to ensure a decent living. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы размер пособий по линии социальной помощи для лиц в возрасте моложе 25 лет являлся достаточным для обеспечения достойной жизни. |
In prohibiting the death penalty for persons under 18, section 3 of the Offences Against the Person Act requires that in lieu of the death penalty, children are sentenced to detention "during the State's pleasure". |
Запрещая смертную казнь для лиц моложе 18 лет, статья 3 Закона о преступлениях против личности требует, чтобы вместо смертной казни детей приговаривали к заключению, "продолжительность которого устанавливается государством". |
The Ministry of Education and Research intends to circulate for comment a bill on granting persons who are over compulsory school age but under 18, and who apply for a residence permit, the right to secondary or primary education. |
Министерство образования и научных исследований намеревается вынести на обсуждение законопроект о предоставлении лицам старше обязательного школьного возраста, но моложе 18 лет, стремящимся получить вид на жительство, права на среднее или начальное образование. |
In 2011, legislation was introduced on St Helena to prohibit smoking of tobacco in certain premises, and to prohibit the sale of tobacco products to persons under the age of 18. |
В 2011 году на острове Св. Елены был принят закон, запрещающий курение табака в некоторых помещениях, а также продажу табачных изделий лицам моложе 18 лет. |
In the long term, in order to reduce demographic pressure on the foundation level system, Ukraine intends to introduce a compulsory contributory system for persons under the age of 25. |
В долгосрочной перспективе с целью уменьшения демографической нагрузки на солидарную систему Украина намерена ввести обязательную накопительную систему пенсионного страхования для лиц, которые моложе 25 лет. |
In Guatemala, for example, 52 per cent of the population is under 20 years of age, which is particularly evident in the Altiplano and Alta Verapaz departments, which have the largest indigenous populations. |
Так, например, в Гватемале 52 процента населения имеет возраст моложе 20 лет, при чем такое положение особенно характерно для департаментов Альтиплано и Алта-Веракрус, где сосредоточена большая часть коренного населения. |
The framework must be relevant for a world in which, by 2030, there will be more people over the age of 60 years worldwide than children under the age of 10 years. |
Рамочная программа должна соответствовать миру, в котором к 2030 году будет проживать больше людей в возрасте старше 60 лет, чем детей моложе 10 лет. |
According to figure 2, in the Southern and Northern Red Sea regions, circumcision of girls under the age of 5 remains at 63.7 percent and 21 percent respectively. |
На диаграмме 2 видно, что в Южной и Северной провинциях Красного моря обрезанию по-прежнему подвергаются, соответственно, 63,7% и 21% девочек моложе пяти лет. |
CRC urged Bangladesh not to impose life sentence for offences committed by persons under 18 years of age; to halt the imposition of the death penalty on persons below 18 years and abolish the death penalty. |
КПР настоятельно призвал Бангладеш не выносить приговоры к пожизненному заключению за правонарушения, совершенные лицами моложе 18 лет; прекратить практику вынесения смертных приговоров в отношении лиц моложе 18 лет и отменить смертную казнь. |
Work by children under 14 years of age (articles 5 and 22 of the Federal Labour Law); |
труд детей моложе 14 лет (статьи 5 и 22 Федерального закона о труде); |
(a) The lack of sufficient data concerning the number of persons under 18 in conflict with the law; |
а) недостаточностью данных о числе лиц моложе 18 лет, находящихся в конфликте с законом; |
The section of the Code entitled "Special aspects of the use of the labour of children aged under 18 years" contains provisions on the labour of young people and their legal rights and on preferential treatment designed to establish favourable conditions of work for the younger generation. |
Раздел Кодекса "Особенности использования труда работников моложе 18 лет" содержит положения, касающиеся труда молодежи, правовые нормы и льготы, направленные на создание для подрастающего поколения благоприятных условий труда. |
Article 250 of the Labour Code prohibits the use of the labour of persons aged under 18 in work connected with the production, transport, sale or storage of spirits, drugs and toxic preparations. |
Согласно статье 250 Трудового кодекса, запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на работах, связанных с производством, перевозкой, продажей и хранением спиртных напитков, наркотических средств и токсических препаратов. |
Article 251 of the Code prohibits the employment of persons aged under 18 in the lifting and carrying from one place to another of objects weighing more than the maximum specified in the article. |
В соответствии со статьей 251 данного Кодекса запрещается привлечение работников моложе 18 лет к работам по поднятию и переноске тяжестей с одного места на другое сверх норм, определенных данной статьей. |
In addition to observing normal procedures, an employer who terminates an employment contract with an employee under 18 years of age must obtain the consent of the local labour and employment agency and the minors' board. |
Прекращение трудового договора (контракта) с работником моложе 18 лет по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних. |
(c) Ensure that persons under the age of 18 in custody are separated from adults; |
с) обеспечить раздельное содержание под стражей лиц моложе 18 лет и взрослых; |
In fact, military service is voluntary in Myanmar and under the Myanmar Defence Services Act and the War Office Council directive 13/73, a person cannot enlist in the armed forces until he has attained the age of 18. |
В действительности военная служба в Мьянме является добровольной и в соответствии с Законом о военной службе и директивой 13/73 Военного совета лица моложе 18 лет не могут быть приняты на службу в вооруженные силы. |
As to the Minors, we inform you that Article 49 of the Code of Penal Code clearly stipulates that, when the defendant is under 18 years, then the assistance from a defense lawyer is obligatory. |
Что касается несовершеннолетних, то мы сообщаем, что статья 49 Уголовного кодекса четко предусматривает, что подсудимым в возрасте моложе 18 лет обязательно предоставляется помощь адвоката. |
Women married under the age of 18 (%) |
в возрасте моложе 18 лет (%) |