Citizens under the age of 16 are not permitted to enter the courtroom unless they are persons taking part in the hearing or witnesses. |
В зал судебного заседания не допускаются граждане моложе шестнадцати лет, если они не являются лицами, которые принимают участие в деле, или свидетелями. |
Of this caseload of 15,000, 62 per cent are women and some 8,000 are under the age of 18. |
В этом 15-тысячном контингенте 62% - женщины и примерно 8000 человек моложе 18 лет. |
The recruitment of any person aged under 18 must be preceded by a medical examination, and further medical examinations must be conducted annually thereafter. |
Все лица моложе 18 лет принимаются на работу только после предварительного медицинского осмотра и в последующем ежегодно подлежат обязательному медицинскому осмотру. |
This year, executions of people under the age of 18 continued, mostly in the United States. |
В текущем году людей моложе 18 лет продолжали предавать смертной казни, главным образом, в Соединенных Штатах. |
The Medical Research Act prohibited trials involving subjects under the age of 18 or subjects who were deemed to be incapable of giving informed consent. |
Законом о медицинских исследованиях запрещается проведение опытов над лицами моложе 18 лет или над людьми, не способными дать своё осознанное согласие. |
But the fact that 10 per cent of abortions were carried out on women under 19 years of age is a cause for alarm. |
Но тревогу вызывает тот факт, что 10% из них были произведены женщинами моложе 19 лет. |
To attend an apprenticeship course for young people under 18; |
пройти курс ученичества для молодежи моложе 18 лет; |
Public officers may opt to work on a reduced schedule in order to look after children under 8 years of age. |
Государственные служащие могут воспользоваться правом работать неполный рабочий день, с тем чтобы обеспечить уход за детьми в возрасте моложе восьми лет. |
According to AMS instructions, the action plan should be written within 14 days for people under age 25 and shall be regularly followed up. |
Согласно инструкциям AMS, план должен составляться в течение 14 дней для лиц в возрасте моложе 25 лет и в дальнейшем регулярно обновляться. |
Moreover, nightclubs are under an obligation not to allow minors below the age of 16 into their premises. |
Кроме того, ночные клубы не имеют права предоставлять допуск на свою территорию лицам моложе 16 лет. |
Persons under 18 years of age enjoy the full range of rights provided in the Convention on the Rights of the Child. |
Лица моложе 18 лет пользуются в полном объеме правами, предусмотренными Конвенцией о правах ребенка. |
Similarly, health care shall be provided free of charge to newborns and children under 5 years of age as a State-provided public health service. |
Наряду с этим, бесплатная медицинская помощь предоставляется новорожденным и детям моложе 5 лет в качестве одного из направлений деятельности по охране здоровья, являющейся ответственностью государства . |
Gilt - young female porcine under 10 months of age |
Свинина - молодая самка моложе 10 месяцев |
Article 82 of the Enforcement of Sentences Act stipulated that convicts under the age of 18 should be placed in educational facilities for minors. |
Статья 82 все того же закона предусматривает содержание осужденных моложе 18 лет в центрах для несовершеннолетних правонарушителей. |
lone parent under 18 - usual rate 31.45 |
родитель-одиночка моложе 18 лет - средний размер 31,45 |
A woman raising a child under three years of age may be sent on a business trip with her consent (art. 51). |
Женщина, воспитывающая ребенка в возрасте моложе трех лет, может быть направлена в командировку с ее согласия (статья 51). |
Persons over 16 but under 18 years of age may marry with the consent of their parents. |
Лица старше 16, но моложе 18 лет, могут вступать в брак с согласия родителей. |
Childless widow under 40 (private) 20.25 |
Бездетная вдова моложе 40 лет (военнослужащего |
It further notes information from the delegation that courts generally interpret the law to include persons under 18 as children for all purposes. |
Он также принимает к сведению информацию делегации о том, что согласно общей практике толкования судами данного закона лица моложе 18 лет в любом случае относятся к категории детей. |
As a matter of administrative policy, no special licences were granted where either party was aged under 16 years. |
В соответствии с административной практикой специальные разрешения не выдают, если один из молодых людей моложе 16 лет. |
Further, in some countries people under 18 were allowed to serve in the armed forces and would therefore potentially be subject to court martial. |
Кроме того, в некоторых странах к службе в вооруженных силах допускаются лица моложе 18 лет; тем самым на них потенциально распространяется юрисдикция военного суда. |
The following qualifications may be added: A person under 18 years of age may not enter into marriage without the permission of the County Administrative Board. |
Можно указать следующие дополнительные требования: лицо моложе 18 лет не может вступить в брак без разрешения ленского административного совета. |
During the visit in June 1998, the Civil Defence Forces (CDF) committed themselves to not recruiting children under the age of 18. |
Во время визита Специального представителя в страну в июне 1998 года Силы гражданской обороны (СГО) приняли на себя обязательство не призывать на военную службу детей моложе 18 лет. |
The only way to ensure that persons under 18 years did not participate in war was not to recruit them in the first place. |
Обеспечение того, чтобы лица моложе 18 лет не участвовали в войне, возможно лишь в случае отказа от практики их вербовки. |
Of these, some 40 per cent are under 18 years of age. |
Из этого числа около 40% лиц моложе 18 лет. |