Of the total population, some 50 per cent are under 18 years; those aged 60 and over number approximately 7 per cent. |
Во всем этом контингенте лица моложе 18 лет составляют примерно 50%; лица в возрасте 60 лет и старше - примерно 7%. |
Of this population, 43 per cent were 18-59 years and 51 per cent were under 18 years of age. |
В этой группе 43% - лица в возрасте 18-59 лет, а 51% - моложе 18 лет. |
(a) Many children work, including children under 15; |
а) многие дети в стране работают, в том числе те, кто моложе 15 лет; |
(b) Review its policies for young mothers under the age of 16 years with regard to allowance entitlements and parenting courses; |
Ь) пересмотреть свою политику в отношении несовершеннолетних матерей моложе 16 лет, в том что касается предоставления им пособий и доступа к курсам для молодых родителей; |
(a) Many children, including children under 15, regularly work and bear heavy responsibilities within the family; |
а) многие дети, включая детей моложе 15 лет, постоянно работают и несут на себе тяжелое бремя ответственности в рамках семьи; |
The survey also showed that among women under 30, 10 per cent had already had a number of relationships, compared with 14 per cent of women over 30. |
Это же исследование показало, что среди женщин моложе 30 лет 10 процентов уже несколько раз вступали в брачные отношения, в то время как среди женщин старше этого возраста таких было 14 процентов. |
About 45% of its people are under the age of 15; half are younger than 20, and only 5% are age 60 or older. |
Примерно 45 процентов населения - моложе 15 лет; возраст половины жителей - менее 20 лет, и всего 5 процентов населения составляют люди в возрасте 60 лет и старше. |
The death penalty could not be imposed on anyone who was under 18 years of age at the time of perpetrating the crime and the Ministry of Justice was currently considering the possibility of determining a maximum age beyond which the death penalty could be neither imposed nor executed. |
Смертной казни не может быть подвергнуто ни одно лицо, которое было моложе 18 лет на момент совершения преступления, и в настоящее время министерство юстиции рассматривает возможность установления максимального возраста, после которого смертный приговор не может выноситься или приводиться в исполнение. |
The Commission is alarmed at the fact that the deterioration of the conflict has brought about a considerable increase in the number of internally displaced persons in Colombia, some of whom are under 14 years of age, and about their deteriorating situation of vulnerability and insecurity. |
У Комиссии вызывает тревогу тот факт, что обострение конфликта привело к значительному росту числа внутренних перемещенных лиц в Колумбии, среди которых есть лица моложе 14 лет, а также в связи с ухудшением их положения в том, что касается уязвимости и отсутствия безопасности. |
It makes extensive provisions for the protection and assistance of children (i.e. persons under the age of 18) with the overriding principle in matters concerning children that the welfare of children is of paramount importance. |
В нем содержатся обширные положения о защите детей и оказании им помощи (например, лицам моложе 18 лет) наряду с основополагающим принципом, согласно которому в вопросах, касающихся детей, первоочередное внимание должно уделяться их благосостоянию. |
Suspension from work without pay shall not be imposed on an employee if the employer has a document certifying that the employee is pregnant or the mother of a disabled child or a child under three years of age (art. 20). |
Принудительному отстранению от работы без оплаты труда не может подвергаться работница, если у работодателя имеется документ, подтверждающий, что данная работница является беременной либо матерью ребенка-инвалида или ребенка в возрасте моложе трех лет (статья 20). |
Children may not work during the school holidays for more that 25 hours a week if under 15 or more that 35 hours a week if over 15. |
Дети не должны работать в дни школьных каникул более 25 часов в неделю, если они моложе 15 лет, и более 35 часов, если они старше 15 лет. |
To combat early and forced marriage, the Civil Code prohibited girls under 17 from marrying and specified that marriage had to be a consensual contract (article 281) freely consented to, as witnessed by the officiating authority (art. 382). |
Для пресечения ранних и принудительных браков Гражданский кодекс запрещает брак девочек моложе 17 лет и устанавливает, что брак должен заключаться по согласию (статья 281) и без принуждения и должен быть зарегистрирован государственным органом (статья 382). |
The Committee is concerned that disaggregated data on persons under 18 years relating to the rights contained in the Convention are not systematically collected and used effectively to assess progress and design policies to implement the Convention. |
Комитет испытывает озабоченность по поводу несистематического характера сбора и неиспользования эффективным образом разукрупненных данных, связанных с содержащимися в Конвенции правами, о лицах моложе 18 лет для оценки прогресса и разработки политики осуществления Конвенции. |
The Special Rapporteur recalled that his mandate had been adopted during the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights (resolution 2000/10) and that he was particularly interested in the right to food as it applies to human beings under 18 years old. |
Специальный докладчик напомнил, что его мандат был утвержден на пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека (резолюция 2000/10) и что он проявляет особый интерес к вопросу о праве на питание, в том что касается лиц моложе 18 лет. |
In connection with the existing ban on use of handcuffs on persons under 17, the Police can use guides, in order to prevent their escape or to prevent an active assault or active resistance. |
В связи с действующим запретом на использование наручников в отношении лиц моложе 17 лет полиция может заручиться помощью консультантов, с тем чтобы не допустить побега соответствующих лиц или предотвратить их активное нападение или сопротивление. |
At the community level, Understanding the Early Years is a research initiative that focuses on children under the age of six and involves teachers, parents, guardians and community agencies. |
На уровне общины осуществляется исследовательская инициатива "Понимание особенностей раннего возраста", в которой основное внимание уделяется детям моложе шести лет и в которой участвуют преподаватели, родители, опекуны и общинные учреждения. |
In 1991, 16.2 per cent of the employed population was under 25 years old and 24 per cent was over 50 years of age. |
В 1991 году 16,2% работающих составляли лица в возрасте моложе 25 лет и 24,0% - старше 50 лет. |
The Trade Union Act allows for minors under 18 years but over 16 years to have membership in trade unions. However, such persons may not hold executive positions. |
По Закону о профсоюзах правом членства в профессиональных союзах наделяются несовершеннолетние в возрасте до 18 лет, но не моложе 16 лет, однако такие лица не могут занимать руководящие посты. |
According to the latest (1994) census, children and adolescents under the age of 18 make up 50 per cent of the population, and steps to eradicate the problem have therefore been taken in the areas of education, health and labour. |
К числу мер, направленных на искоренение указанного феномена, относятся меры в области образования, здравоохранения и занятости с учетом того, что дети и подростки в возрасте моложе 18 лет составляют согласно данным последней переписи населения, проводившейся в 1994 году, 50% жителей страны. |
Live births to women aged under 20 years in 1997 |
моложе 20 лет в 1997 году, чел. |
This law prohibits smoking in schools, the sale of tobacco to children under 16 years of age, tobacco advertising at public events and sponsorship by tobacco companies of youth activities. |
Этот закон запрещает курение в школах, продажу табачных изделий детям моложе 16 лет, рекламу таких изделий во время проведения массовых мероприятий и финансирование табачными компаниями молодежных мероприятий. |
Are there any independent mechanisms in place to monitor the conditions of detention places for persons under age of 18? |
Действуют ли в государстве-участнике какие-либо независимые механизмы, осуществляющие наблюдение за условиями содержания в местах лишения свободы для лиц моложе 18 лет? |
Young working mothers are entitled to two additional days of paid leave for each dependent child aged under 15, or one additional day if their maximum entitlement does not exceed six days. |
Работающие по найму молодые матери имеют право на два дополнительных оплачиваемых отпускных дня по уходу за ребенком моложе 15 лет, или на один день, если предоставляемый по закону отпуск не превышает шести дней. |
The Convention on the Rights of the Child excludes the imposition of capital punishment or life imprisonment sentences for offences committed by persons under 18 years (art. 37 (a)), yet such sentences persist in some States which have ratified the Convention. |
Конвенция о правах ребенка исключает вынесение приговоров о смертной казни или пожизненном заключении за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет [статья 37 а)], однако такие приговоры продолжают выноситься в некоторых странах, ратифицировавших Конвенцию. |