Women running companies are on average younger than men who do - 63 per cent of the women and 57 per cent of men are under 50. |
Женщины - руководители компаний в среднем моложе руководителей-мужчин: 63 процента женщин и 57 процентов мужчин моложе 50 лет. |
Pursuant to articles 239-244 of the Labour Code, employees aged under 18 shall be accorded the same treatment in the workplace as adult employees and shall also enjoy additional benefits in such areas as vocational safety, working hours and leave. |
В соответствии со статьями 239-244 Трудового кодекса Республики Узбекистан работники моложе 18 лет приравниваются в трудовых отношениях к взрослым работникам, а в области охраны труда, рабочего времени, отпусков пользуются дополнительными льготами. |
In the UK 72% of jointly registered births to women aged under 20, the father is over 20, with almost 1 in 4 being over 25. |
В Соединённом Королевстве Великобритании в 72 % в целом зарегистрированных родов у женщин моложе 20 лет отец старше 20, и почти один из четырёх старше 25. |
About 23.1% of the population was under the age of 15, and 19% was over the age of 60. |
23,1 % населения было моложе 15 лет, а 19 % были в возрасте старше 60 лет. |
For Star Wars costumers who are under 18 years of age, the 501st Legion has partnered with its sister club, the Rebel Legion, to form a joint group for kids called the Galactic Academy. |
Для «костюмеров» по Звездным Войнам, которые моложе 18 лет, 501-й Легион вместе с братской организацией Легион Повстанцев создали совместную группу для детей, которая называется Галактическая Академия. |
You should never eat lube, you need to see a doctor immediately, and I'm sorry, sir, but you have to be under 40 to ride this train. |
Лубрикант никогда не надо есть, вам срочно нужно сходить к врачу, а вы сэр, извините, но нужно быть моложе 40 лет, чтобы проехаться на этом поезде. |
However, in my country 66 per cent of the population are under the age of 35 and people between the ages of 15 and 24 represent 21 per cent of the total population. |
В моей стране 66 процентов населения моложе 35 лет, а люди возрастной категории между 15 и 24 годами составляют 21 процент общего населения. |
Article 37 (a), sentence 2, of the present Convention repeats the prohibition of imposition of capital punishment for offences committed by persons under 18 years of age; this corresponds to the guarantee laid down in article 6, paragraph 5, of the Covenant. |
Во втором предложении статьи 37 а) настоящей Конвенции повторяется запрещение применения смертной казни за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет; это соответствует гарантии, закрепленной в пункте 5 статьи 6 Пакта. |
The presence of detainees under 16 years of age in Burundi prisons is at variance with the relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child and the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. |
Наличие заключенных моложе 16 лет в бурундийских тюрьмах идет, в частности, вразрез с соответствующими положениями Конвенции о правах ребенка и Минимальными стандартными правилам обращения с заключенными. |
The Government of Rwanda has transferred responsibility for the cases of young people who were under the age of 15 at the time of the genocide from the Ministry of Justice to the Ministry of Labour and Social Affairs. |
Правительство Руанды передало полномочия на рассмотрение дел молодых людей, которые на момент совершения геноцида были моложе 15 лет, от министерства юстиции министерству труда и социальных дел. |
The population in the Central Department shows a youthful age structure, as befits a population of moderately high fertility, more than a third being under 15 years of age. |
ЗЗ. Население Центрального департамента по своей структуре молодое, что объясняется относительно высокой фертильностью, и поэтому более одной трети населения в возрасте моложе 15 лет. |
The Special Rapporteur asked what were the reasons for the non-recognition of the right to religious education and belief for young people under age 18 (which is contrary to the 1981 Declaration and article 14 of the Convention on the Rights of the Child). |
Специальный докладчик задал вопрос относительно причин непризнания права на религиозное образования и вероисповедание для лиц, моложе 18 лет (что противоречит Декларации 1981 года и статье 14 Конвенции о правах ребенка). |
Since the period between 10 p.m. and 6 a.m. is deemed to be night time, the working shift for workers under 18 years of age may not begin before 6 a.m. or end after 10 p.m. |
Поскольку ночным считается время от 22 до 6 часов, то рабочая смена для работников моложе 18 лет не может начинаться раньше 6 часов и заканчиваться позднее 22 часов. |
Article 23 determines that a person under 18 at the moment of committing a crime cannot be sentenced to imprisonment for a period exceeding 10 years; |
Статья 23 запрещает вынесение лицу моложе 18 лет приговора о лишении свободы на срок более 10 лет; |
Persons under 18 years of age may be given employment only after a preliminary medical examination, and thereafter, until they reach 18 years of age they must be given a medical examination every year. |
Все лица моложе восемнадцати лет принимаются на работу только после предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем, до достижения 18 лет, ежегодно подлежат обязательному медицинскому осмотру. |
A person who did not belong to the police, preferably one of the parents, had to be present during the questioning of children under 16 years of age, and it was prohibited to arrest a young person in an educational establishment. |
Допрос лиц моложе 16 лет обязательно проводится в присутствии лица, не состоящего на службе в полиции, - предпочтительно одного из родителей, - и запрещается подвергать несовершеннолетних аресту в школьном помещении. |
In support of efforts to stop the use of child soldiers, I established a minimum age for service with United Nations peacekeeping operations, whereby Member States were requested to contribute national contingents preferably not younger than 21 years of age, but definitely not under age 18. |
В поддержку усилий по прекращению использования детей в качестве солдат я установил минимальный возраст для участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, и государствам-членам было соответственно рекомендовано включать в состав своих национальных контингентов предпочтительно лиц не моложе 21 года и ни в коем случае не моложе 18 лет. |
Here again, international humanitarian law and human rights law show that it is contrary to the best interests of the child to allow persons under the age of 18 to take part in hostilities. |
Положения международного гуманитарного права и права человека еще раз говорят о том, что участие лиц моложе 18 лет в военных действиях противоречит высшим интересам ребенка. |
As for minors under the age of 15 years and people who are considered as disabled people because of mental illness or weak-mindedness, their rights and interests in court are protected by parents or guardians. |
Что касается несовершеннолетних моложе 15 лет и лиц, которые считаются инвалидами по причине психического заболевания или слабоумия, то их права и интересы в суде защищаются родителями или опекунами. |
In the same way, article 38, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the Child gave rise to much discussion, especially with regard to the prohibition of the participation in hostilities of children under the age of 15. |
Аналогичным образом при выработке Конвенции о правах ребенка возникли споры в связи с пунктом 2 статьи 38, в частности относительно запрещения участия детей в возрасте моложе 15 лет в военных действиях. |
Employees aged under 18 have the same rights in employment relations as adults, but enjoy special privileges in the areas of occupational safety, working hours, leave and certain other conditions of employment. |
Работники моложе 18 лет в трудовых правоотношениях приравниваются в правах к совершеннолетним, а в области охраны труда, рабочего времени, отпусков и некоторых других условий труда пользуются льготами. |
It is not the policy of the Uganda People's Defence Forces, including the Local Defence Units, to recruit anyone under the age of 18 years. |
Народные силы обороны Уганды, в том числе местные группы обороны не занимаются вербовкой в солдаты лиц моложе 18 лет. |
Article 320 of the Labour Code stipulates that persons under 18 may not be recruited for employment without a prior medical examination and that they are subject to mandatory medical check-ups thereafter until they reach the age of 18. |
Согласно статье 320 Трудового кодекса, все лица моложе 18 лет принимаются на работу только после предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем до достижения 18 лет подлежат обязательным медицинским осмотрам. |
Children under 15 years of age may be included on the applications of their parents (legal representatives) or a separate application may be filed on behalf of each child. |
Дети моложе 15 лет могут вписываться в ходатайство о натурализации их родителей (юридических представителей), либо от имени каждого ребенка может подаваться отдельное ходатайство. |
Before 1990, the Marriage Ordinance provided that the age at which a person could marry was 16, and parental consent was required if the person intending to marry was under 21. |
До 1990 года в Положении о браке предусматривался брачный возраст в 16 лет, а лицу моложе 21 года для вступления в брак требовалось родительское согласие. |